Wednesday, 18 June 2008

SOS Madeleine McCann: journalists and deputies provoke the McCanns' anger

Updated from 17/06/08

Journalistes et députés ont provoqué la colère des McCann

f3afe92c3c90d3c03d7b2c63a24ba06f.pngEn déplacement au Parlement européen à Strasbourg, Kate et Gerry McCann quand confrontés aux questions des journalistes à propos de la forme comme le couple à laissé, à plusieurs reprises, les enfants seules et sans surveillance la nuit de la disparition de Madeleine, ont perdu leur calme en soutenant que la "vraie question" est l’enlèvement.

On a visit to the European Parliament in Strasbourg, Kate and Gerry McCann lost their cool when confronted by questions from journalists about how the couple had left the children alone and unsupervised, as on several occasions, on the night of Madeleine's disappearance, arguing that the, "real question," is the abduction.

Venues demander aux députés européens de signer "une déclaration écrite" proposant la création d'un système d'alerte pour l’Union européenne semblable à l'alerte américaine Amber — pourtant déjà dans les projets en cours de l’Union européenne depuis 2006 – les parents de Madeleine ont très mal réagi aux questions d’une partie des journalistes.

There to ask European deputies to sign, "a written declaration," proposing the creation of an alert system for the European Union, similar to the American Amber alert - already in the ongoing projects of the European Union since 2006 - Madeleine's parents reacted very badly to questions from some journalists.

Le couple s’est dit fatigué des questions des journalistes à propos de la nuit de la disparition de leur fille, en particulier celles qui font allusion au fait que les enfants étaient seules.

"Nous n’avons pas abandonné et nous n’avons pas négligé Madeleine," a dit Gerry McCann protestant que "revenir sur ce sujet est réellement très ennuyeux".

The couple said they were tired of journalists' questions about the night of their daughter's disappearance, in particular those which alluded to the fact that the children were alone.

"We didn't abandon and we didn't neglect Madeleine," Gerry McCann said, protesting that, "going back over that subject is really very boring."

"Nous devons nous concentrer sur la vraie question. Cela ne nous aide pas de continuer à soulever ce sujet. Rien n'a changé ces 14 derniers mois et je ne comprends pas pourquoi nous parlons à nouveau de cela", a dit Kate McCann.

"We should concentrate on the real question. That does not help us to resolve this subject. Nothing has changed in the last 14 months and I don't understand why we are talking about that again," said Kate McCann.

Les McCann ignorés par les parlementaires

b880fcd8d7b11a3dc30d07e794ccc080.jpgComme à Bruxelles, plusieurs sont les députés européens qui ont préféré passer à côté de la visite de Kate et Gerry McCann, protestant contre le fait que les cinq auteurs de la déclaration ont pu associer le couple à ce document en raison de leur statut d’arguidos dans l’enquête à la disparition de leur fille.

La visite des McCann et la présentation d’une déclaration écrite demandant la mise en place d’un système d’alerte européen, hors que la Commission y travaille depuis 2006, sont vues par une grande partie des membres du Parlement comme une tentative de manipulation médiatique.

As in Brussels, several European deputies preferred to miss Kate and Gerry McCann's visit, protesting against the fact that the five authors of the declaration could associate the couple with this document because of their arguidos status in the investigation into their daughter's disappearance.

The McCanns' visit and the presentation of a written declaration requesting the setting up of a European alert system, apart from the fact that the Commission has been working on it since 2006, was seen by a large number of members of the Parliament as an attempt at media manipulation.

Les déclarations du français Jacques Barrot, actuel Vice-président de la Commission européenne et futur Commissaire en charge de la "Justice, Liberté et Sécurité", indiquant que "parmi ses priorités" figurait la mise en place du système européen d'alerte rapide en cas d'enlèvement d'enfants, donnant suite à la stratégie adoptée par le parlement en matière de protection des enfants, ont été entendus comme une réponse voilée aux critiques faites par les McCann.

Gerry McCann a d’ailleurs très mal accueilli le manque de réponse des parlementaires à leur déclaration : le but officiel de leur visite à Strasbourg était d’obtenir la signature de 182 députés, mais, après tout une journée, ils ne sont parvenus qu’à obtenir 15, ce que laisse présager que le document, que finalement n’a aucun poids juridique ou politique, ne sera pas publié.

The statements by the French Jacques Barrot, current Vice-President of the European Commission and future commissioner for, "Justice, Liberty and Security," indicating that, "amongst his priorities," is the setting up of the European rapid alert system in cases of child abduction, following the strategy adopted by the parliament on the issue of child protection, were heard as a veiled response to criticisms made by the McCanns.

Meanwhile, the lack of response from parliamentarians to their declaration was very badly received by Gerry McCann: the official object of their visit to Strasbourg was to obtain the signatures of 1882 deputies, but, after a whole day, they had only managed to obtain 15, which leaves us to predict that the document, which in the end has no legal or political weight, will not be published.

Proposé aux députés au mois d’avril la "déclaration écrite" arrive à échéance le 24 juillet, date a laquelle elle doit avoir obtenu plus de 393 signatures. Hier, avec les 15 signatures récoltes à Strasbourg elle ne totalise que 226.

Presented to the deputies in April, the, "written declaration," expires on July 24th, the date by which it must have obtained 393 signatures. Yesterday, with the 15 signatures collected in Strasbourg, the total was only 226.

http://sosmaddie.dhblogs.be/

17/06/08


Tuesday, 17 June 2008

Alert system for missing children has been a European priority since 2006

Shouldn't somebody have told the McCanns?

Système d’alerte pour enfants disparus est priorité européenne depuis 2006

2be4f653c357de4acc51027902f7fbb1.jpg(Mise à jour) Selon Gerry McCann, "sa frustration grandit" avec le refus de beaucoup de membres du Parlement européen de signer "une déclaration écrite" proposant la création d'un système d'alerte pour l’Union européenne semblable à l'alerte Amber, qui existe aux États-Unis. Le père de Madeleine McCann a accusé ces parlementaires européens de "manque de compréhension envers ce que nous espérons accomplir."

(Updated) According to Gerry McCann, "his frustration grows," with the refusal of lots of members of the European Parliament to sign, "a written declaration," proposing the creation of an alert system for the European Union similar to the Amber Alert, which exists in the United States. Madeleine McCann's father accused these European parliamentarians of, "a lack of understanding about what we are hoping to accomplish."

a55e3fd80180c88bdeaac3d29d358613.jpgLes McCann viennent de faire campagne pour un système d'alerte européen, destiné à traiter des cas d’enfants disparues. Mais depuis 2006, la Commission européenne a approuvé un projet pour établir un numéro de téléphone gratuit, commun à toute l’Union européenne (116 000) et un système d'alerte coordonné, entre les 27 États membres.

The McCanns came to campaign for a European alert system, designed to deal with cases of missing children. But in 2006, the European Commission approved a project to establish a free telephone number, common to the whole European Union (116 000) and an alert system coordinated between the 27 member States.

En décembre 2006, une réunion extraordinaire des États membres a approuvé l'initiative de la Commission européenne réservant dans tous les États membres des numéros de téléphone commençant par 116 "pour des services sociaux", y compris le numéro 116 000, pour devenir "un numéro d’appel d’urgence pour aider à la recherche des enfants disparus." En février 2007, la Commission a officiellement adopté la décision "réservant le numéro de téléphone 116 000 à tous les États membres comme numéro d’appel pour apporter des informations à propos d’enfants disparus."

In December 2006, an extraordinary meeting of the member States approved the initiative of the European Commission, reserving the telephone numbers beginning with 116 in all the member States, "for social services," including the number 116 000, to become, "a number for emergency calls to help in the search for missing children." In February 2007, the Commission officially adopted, "reserving the telephone number 116 000 in all member States as a call number to carry information about missing children."

Selon la BBC, Viviane Reding, alors Commissaire européenne pour les Télécommunications, s’était dit "enchantée qu'aujourd'hui la plus importante mesure vers un numéro d’appel unique, commun à toute l’Union européenne, pour les enlèvements d’enfants ait été prise."

Jusqu'ici, quatre pays européens ont établi le numéro d’appel 116 000 comme numéro d’urgence pour aider à la recherche des enfants disparus — Belgique, Grèce, Portugal et Danemark – en France le numéro rentre en service cet été et d’autres suivront.

According to the BBC, Viviane Reding, then European Commissioner for Telecommunications, had said she was, "delighted that today the most important step has been taken towards a unique call number for abducted children, common to the whole European Union."

So far, four European countries have set up the call number 116 000 as the emergency number to help in the search for missing children - Belgium, Greece, Portugal and Denmark - in France the number comes into service this summer and others will follow.

(Shouldn't someone tell Gerry McCann that while he has been getting a bit worked up about those deputies not signing, that the project has been underway since 2006, and doing quite well without his help?)


La Fédération européenne pour enfants disparus et sexuellement exploités (Missing Children Europe) a été invitée par la Commission européenne pour l’aider dans ce projet et, suivant une réunion le 17 août 2007, Missing Children Europe a rassemblé un groupe central interdisciplinaire d’ONG et d'organismes judiciaires, qui se sont réunis le 31 août 2007 et ont rédigé quelques recommandations initiales, qui servaient de base aux directives d'une Commission à propos des enfants disparus, discutées lors de la réunion informelle des ministres de la Justice et des Affaires intérieures à Lisbonne le 2 octobre 2007.

The European Federation for missing and sexually exploited children (Missing Children Europe) was invited by the Commission to assist with the project and, following a meeting on August 17th 2007, Missing Children Europe brought together an interdisciplinary group of NGOs and statutory organisations, who met on August 31st 2007 and prepared some preliminary recommendations, which serve as the basic guidelines for a commission on missing children, discussed during an informal meeting of Justice and Home Affairs Ministers in Lisbon on October 2nd 2007.

Le numéro d’appel européen et le système d’alerte pour enfants disparus sont des priorités dans l’agenda de la présidence française de l’Union européenne, à démarrer en juillet 2008, et de nouvelles et importantes étapes sont prévues, pour 2009, comme "Missing Children Europe" indique à ce sujet dans un rapport à propos de sa coopération avec le projet de l’Union européenne.

The European call number and the alert system for missing children are priorities on the agenda for the French presidency of the European Union, which starts in July 2008, and new and important steps are planned, for 2009, as, "Missing Children Europe," indicates on the subject in a report about its cooperation with the European Union's project.


12da1c242fb522e9f6b99829ed2167fd.jpgHier, le Vice-président de la Commission européenne, le français Jacques Barrot, appelé à devenir le nouveau titulaire du portefeuille "Justice, Liberté et Sécurité", remplaçant Franco Frattini, a indiqué que "parmi ses priorités" figure la mise en place du système européen d'alerte rapide en cas d'enlèvement d'enfants, le renforcement de la protection des mineurs en cas de divorce et une nouvelle proposition pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants.

Yesterday, the Vice-President of the European Commission, the Frenchman Jacques Barrot, named as the new post-holder for, "Justice, LIberty and Security," replacing Franco Frattini, indicated that, "amongst his priorities," is the setting up of the European rapid alert system in cases of missing children, strengthening the protection of minors in divorce cases and a new proposal for the fight against sexual exploitation of children.


Jacques Barrot a d'ailleurs souligné que sur la question de la protection des enfants il donnait suite à la stratégie adoptée par le Parlement en janvier.

Dans son blogue, le 13 juin, Gerry McCann a fortement critiqué le projet de l’Union européenne, réclamant que le numéro d’appel 116 000 "jusqu’ici, soit uniquement opérationnel dans un des 27 pays européens (Grèce)." En outre, il considère que le système d’alerte que l’Union européenne met en action, depuis 2006, ne signifie pas qu’"une alerte Amber sera émise pour un enfant enlevé, car un tel système n'existe pas." Les McCann, qui sont aujourd’hui à Strasbourg, ont toujours besoin de la signature de 182 parlementaires européens pour "la déclaration écrite", mais le document n’a aucun poids légal dans l’Union européenne.

Jacques Barrot also stressed that on the issue of child protection, he follows the strategy adopted by the Parliament in January.

In his blog, on June 13th, Gerry McCann strongly criticised the European Union's project, claiming that the number 116 000, "was so far only operational in one of the 27 European countries (Greece)." In addition, he considers that the alert system which the European Union has had in place since 2006, did not mean that, "an Amber alert would be issued for an abducted child, because such a system does not exist." The McCanns, who are in Strasbourg today, still need the signatures of 182 European parliamentarians for, "the written declaration," but the document has no legal weight in the European Union.

(Now that's odd, Gerry! Recently there was a simulated alert carried out by the four EU countries, which are said to have already set up the 116 000 call facility. Who didn't do his homework?)


SOS Madeleine McCann: McCanns angry with journalists in Strasbourg.

17.06.2008

McCann en colère à Strasbourg avec les journalistes

En visite au Parlement européen à Strasbourg, Kate et Gerry McCann quand confrontés aux questions des journalistes à propos de la forme comme le couple à laissé, à plusieurs reprises, les enfants seules et sans surveillance la nuit de la disparition de Madeleine, ont perdu leur calme en soutenant que la "vraie question" est l’enlèvement.

à suivre


The McCanns angry with journalists in Strasbourg.

On a visit to the European Parliament in Strasbourg, Kate and Gerry McCann lost their cool when confronted by questions from journalists about how the couple had left the children alone and unsupervised, as on several occasions, on the night of Madeleine's disappearance, arguing that the, "real question," is the abduction.

To be continued.

http://sosmaddie.dhblogs.be/

17/06/08


Monday, 16 June 2008

Enfants Kidnappes: the McCanns travel to Strasbourg on Tuesday 17th June.

The McCanns in Strasbourg.

Enfants Kidnappés

16 juin 2008


Les parents McCann se déplacent au Parlement Européen.

Les parents de Madeleine McCann se déplacent, demain, au Parlement Européen à Strasbourg afin d'essayer de convaincre 182 eurodéputés de soutenir la création d'un système d'alerte européen pour enfants disparus. "Jusqu'à présent nous avons recueillis 211 signatures. Précisons qu'il faut 393 signatures de députés européens afin d'atteindre la majorité simple au Parlement" a avancé le porte-parole de Kate et Gerry McCann, Clarence Mitchell.

Madeleine McCann's parents travel to the European Parliament in Strasbourg tomorrow, to try to convince 182 Euro-deputies to support the creation of a European alert system for missing children. "We have so far gathered 211 signatures, and we need 393 signatures from Euro-deputies to reach a simple majority in the Parliament," Kate and Gerry McCann's spokesperson, Clarence Michell stated.

Dans une visite d'un jour, le couple va s'entretenir avec quelques députés en privés et ils vont lancer un appel afin que ceux qui n'ont pas encore signé le fasse, en finissant la journée par une conférence de presse. "Kate et Gerry sont confiants. Ils pensent réussir à réunir les 182 signatures qui manquent" a ajouté le porte-parole. La déclaration écrite avait déjà été présentée par les McCann et un groupe d'eurodéputés le 10 avril dernier à Bruxelles et exhortait les États membres de l'UE d'adopter un système d'alerte pour enlèvement d'enfants au niveau européen, similaire au système en place aux États-Unis. Les forces de l'ordre pourraient ainsi lancer une Alerte Enlèvement en utilisant les médias et si des accords sont établis avec les pays voisins, permettre une réponse rapide au niveau transfrontalier en cas de disparition inquiétante. Les députés n'ont plus que deux sessions parlementaires pour souscrire au projet et signer le document.

During a one-day visit, the couple will meet with a few deputies in private and they will launch an appeal for those who have not yet signed, to do so, ending the day with a press conference. "Kate and Gerry are confident. They think they will get the 182 missing signatures," their spokesperson added. The written declaration had already been presented by the McCanns and a group of Euro-deputies on April 10th in Brussels, urging the EU's member Sates to adopt, at European level, an alert system for abducted children, similar to the system in place in the United States. Police forces could thus launch an Abduction Alert, using the media and if agreements were reached, with neighbouring countries, allowing a rapid response at cross-border level in the case of a worrying disappearance. The deputies have only two more parliamentary sessions to support the draft and sign the document.

Les McCann n'ont strictement rien à voir dans le projet d'Alerte Enlèvement Européen.

Soyons clair, les parents McCann n'ont strictement rien à voir dans ce projet. Il s'agit purement et simplement d'une tentative de récupération médiatique. La déclaration présentée le 10 avril dernier au Parlement Européen n'a pas été rédigée ou suggérée par le couple McCann. Les initiateurs de ce projet sont: Edward McMillan-Scott, Roberta Angelilli, Glenys Kinnock, Evelyne Gebhardt et Diana Wallis. Le document invite les États membres à conclure des accords de coopération avec tous les États frontaliers afin de se donner les moyens d'agir et de réagir rapidement. Les parents de Madeleine ont obtenu le droit d'associer leur nom à un noble projet pour lequel ils n'ont pas apporté la moindre pierre à l'édifice!!!

The McCanns have absolutely nothing to do with the draft European Abduction Alert.

Let's be clear, the McCann parents have absolutely nothing to do with this draft. It is purely and simply an attempt to recapture media attention. The declaration presented to the European Parliament on April 10th was not drafted or suggested by the McCann couple. The originators of the draft are: Edward McMillan-Scott, Roberta Angelilli, Glenys Kinnock, Evelyne Gebhardt and Diana Wallis. The document calls on the member States to complete their agreements of cooperation with all neighbouring States in order to give themselves the means to act and to react rapidly. Madeleine's parents obtained the right to associate their name with a noble project for which they have not added the smallest stone to the building!!!

Contenu de la Déclaration écrite sur la coopération d'urgence pour retrouver les enfants disparus:

Le Parlement européen,

  • vu l'article 116 de son règlement,

A. considérant que l'enlèvement d'enfants compte parmi les plus inhumains des crimes,
B. considérant que de tels crimes sont de plus en plus nombreux en Europe et qu'ils peuvent entraîner le franchissement de frontières par les victimes,
C. considérant que les chances de sauver la vie d'un enfant enlevé diminuent avec le temps,
D. considérant qu'il n'existe ni système d'alerte européen pour les disparitions d'enfants ni systèmes locaux ou nationaux dans une bonne partie de l'Union européenne,

Contents of the written Declaration on immediate cooperation to find missing children.


The European Parliament.


  • Regarding article 116 of the procedural rules,
A. Whereas child abduction is amongst the most inhuman of crimes,
B. Whereas such crimes are becoming more and more numerous in Europe and they can involve the victims' being taken acroos borders,
C. Whereas the chances of saving the life of an abducted child decrease with time,
C. Whereas there exists neither a European Alert system for missing children nor a local or national system in a good part of the European Union.


1. invite les États membres à mettre en place un système d'alerte pour les enfants disparus, dont le déclenchement impliquerait l'envoi immédiat aux médias concernés, à la police des frontières, aux douanes et aux services de police, des renseignements suivants:

  • l'identité de l'enfant disparu, ainsi qu'une photo, dans la mesure du possible,
  • des informations concernant la disparition et le ou les ravisseurs soupçonnés,
  • un numéro de téléphone de contact et des informations (le 116 000 s'il fonctionne);

2. invite les États membres à conclure des accords de coopération avec tous les États frontaliers afin de se donner les moyens de lancer l'alerte rapidement sur les territoires concernés;

3. demande la mise en place d'une organisation commune chargée d'aider et de former les organismes nationaux;

4. charge son président de transmettre la présente déclaration, accompagnée du nom des signataires, à la Commission et au Conseil.

1. Calls on the member States to put in place an alert system for missing children, for which the triggering would involve the immediate sending to the appropriate media, the border police, customs, police forces, the following information:

  • the identity of the missing child and where possible a photo.
  • information concerning the disappearance and the suspected abductor or abductors.
  • a telephone number and contact information (116 000 if this is operational)
2. Calls on member States to complete an agreement of cooperation with all bordering States, in order to give them the means to rapidly launch the alert in the appropriate areas.

3. requests the setting up of a common organisation responsible for helping and training national bodies.

4. instructs its president to place the declaration, accompanied by the names of the signatories, before the Commission and the Council.


Denise Pipitone

Le 10 avril dernier, alors que le couple McCann s'adressait à la presse après avoir discuté avec quelques députés européens, le Commissaire pour la Justice, la Liberté et la Sécurité, et vice-président de la Commission Européenne, Franco Frattini, tenait une réunion dans une salle voisine de celle où se trouvait le couple McCann portant sur les enlèvements d'enfants. L'exemple cité fut celui de Denise Pipitone, kidnappée en septembre 2004, et dont les kidnappeurs ont probablement voyagé à travers tout le pays avant de quitter ses frontières. Notons que dans ce cas-ci, la petite Denise est probablement toujours en vie. Il s'agissait d'une conférence sérieuse portant sur la coopération entre États membres. Franco Frattini étant un fervent défenseur d'un système d'Alerte européen. En 2006 déjà, le Commissaire faisait référence à un outil de coopération européen en la matière. Il a proposé un système d'Alerte européen à établir par chaque pays membre de l'UE au lieu d'une législation du Parlement européen.

Denise Pipitone

On April 10th, while the McCann couple were addressing the press after having discussions with a few European deputies, the Commissioner for Justice, Liberty and Security, and Vice-president of the European Commission, Franco Frattini, was holding a meeting in an adjacent room to the McCann couple, about child abductions. The example cited was that of Denise Pipitone, kidnapped in September 2004, whose kidnappers probably travelled the length of the country before crossing its borders. We note that in that case little Denise is probably still alive. It was a serious conference bearing on the cooperation between member States. Franco Frattini is a fervent defender of a European Alert System. In 2006, the Commissioner was already referring to a mechanism for European cooperation on the subject. He proposed a European Alert system be established by each member country of the EU instead of legislation by the European Parliament.


Franco Frattini a souligné que l'abolition des frontières en Europe ne devait " pas signifier l'abolition des frontières pour les criminels ". Il a ainsi ajouté que " l'Europe sans frontière " devait " protéger les victimes, les enfants et garantir une justice rapide et efficace ". Le vice-président de la Commission Européenne a souhaité que le dispositif "Alerte enlèvement" français devienne "un système européen". Ayant salué publiquement l'initiative française, Franco Frattini a demandé à Rachida Dati "de présenter le modèle français dans quelques semaines aux autres pays" de l'UE, afin qu'ils " puissent adopter le même système " a-t-il conclu. Le ministre de la justice française a affirmé le souhait de bâtir " un espace judiciaire européen plus concret et plus efficace ". L'adoption du futur traité simplifié en 2009 devrait faciliter cette construction par le développement des " équipes communes d'enquêtes " qui permettent " des interpellations et des investigations plus importantes, plus efficaces et plus rapides ", a précisé Rachida Dati.

Franco Frattini stressed that the abolition of borders in Europe must, "not mean abolition of borders for criminals." He also added that, "Europe without borders," must, "protect the victims, the children and guarantee rapid and effective justice." The vice-president of the European Commission hoped that the French, "Abduction Alert," system would become, "a European system." Having publically recognised the French initiative, Franco Frattini asked Rachida Dati, "to present the French model to other countries of the EU within a few weeks," so that they,"can adopt the same system," he concluded. The French Justice Minister confirmed the wish to build, "a more solid and effective European judicial area." The future adoption of the simplified treaty in 2009may facilitate this construction by the development of, "joint investigation teams," making, "interrogations and serious investigations more efficient and more rapid," stated Rachida Dati.

Comme on peu le voir, les parents de Madeleine n'ont pas placé la moindre virgule dans ce projet. Nous aurions préféré qu'ils fassent pression sur leurs "AMIS" afin qu'ils participent à la reconstitution demandée par la PJ plutôt que d'assister à un show médiatique. Je me demande si Piera, la maman de Denise, trouverait inutile, absurde ou déplace de faire une reconstitution 4 ans et 9 mois après l'enlèvement de sa fille avec tous les acteurs impliqués permettant de voir qui faisait quoi, où, comment et de quelle manière ?!!

As might be said, Madeleine's parents have not placed a single comma in this draft. We would have preferred them to put pressure on their, "FRIENDS," to participate in the reconstruction requested by the PJ rather than attend a media show. I wonder if Piera, mother of Denise, would find it useless, absurd or misplaced to do a reconstruction, with all the involved players, 4 years and 9 months after her daughter's abduction, allowing it to be seen who did what, where, how and in what way? !!

Sunday, 15 June 2008

SOS Madeleine McCann: the McCanns' last effort in Strasbourg.

http://sosmaddie.dhblogs.be/

14/06/08

Dernier effort des McCann à Strasbourg

Gerry et Kate McCann seront à Strasbourg mardi prochain, pour essayer d'obtenir plus d'appui des membres du Parlement européen pour une "déclaration écrite" à propos de la création d'un système d'alerte Ambre européen, couvrant chacun des 27 états de l'Union européenne.

fa6972ba0a98ed1a3ca1a1934561edc5.jpgLa première référence à cette idée a été faite par le Commissaire européen pour la Justice, Liberté et Sécurité, Franco Frattini, en 2006. Cependant, les McCann, leurs conseillers en communication et Clarence Mitchell n'ont jamais mentionné ce détail. M. Frattini a proposé un système d'alerte européen à établir par chaque pays membre de l’UE, pas une initiative législative du Parlement européen.

Gerry and Kate McCann will be in Strasbourg next Tuesday, to try to obtain more support from members of the European Parliament for a, "written declaration," about the creation of a European Amber alert system, covering each of the 27 states of the European Union.

The first reference to this idea was made by the European Commissioner for Justice, Liberty and Security, Franco Frattini, in 2006. However, the McCanns, their communications advisors and Clarence Mitchell have never mentioned this detail. M. Frattini proposed a European alert system to be set up by each member country of the EU, not a legislative initiative of the European Parliament.

Le Commissaire divisionnaire, Richard Bryan, un des plus hauts officiers de la police britannique, responsable des personnes disparues auprès de l’Association des Officiers Chefs de Police (Association of Chief Police Officers), a dit aux médias au mois de mai dernier : "il n'y a aucune raison de prendre modèle sur le système américain de transmission immédiate des informations au grand public lors d'avertissements d'enfants disparus."

The Divisional Commissioner, Richard Bryan, one of the most senior British police officers, head of Missing Persons for the Association of Chief Police Officers, told the media last May: "there is no reason to take as a model the American system of immediate dissemination of information to the general public following notices of missing children."

Selon l'édition internet du Times, "M. Bryan a félicité les McCann pour leur superbe travail soulevant la question de la façon dont la police traite les disparitions d'enfants, mais que d'habitude la police préfère plutôt utiliser d'autres techniques d’investigation pour rechercher les enfants avant de s’adresser au public allant et probablement d’alertes les kidnappeurs."

According to the internet edition of the Times, "M. Bryan congratulated the McCanns on their wonderful work in raising the question about how the police deal with missing children, but that as usual the police would sooner prefer to use other methods of investigation to search for the children before going public and probably alerting the kidnappers."

Le Royaume-Uni a déjà un système d'alerte national pour les enfants disparus. Richard Bryan a dit au Times : "Il est déjà en place depuis 2003 dans le Sussex et adopté nationalement depuis 2006. Nous avons seulement dû l'employer à trois occasions."

The United Kingdom already has a national alert system for missing children. Richard Bryan told the Times: "It has been in place since 2003 in sussex and adopted nationally since 2006. We have only had to use it on three occasions."

L'idée initiale de M. Frattini a connu quelques développements depuis 2006. En février 2007, la Commission européenne a décidé de demander à tous les États membres de réserver un ensemble spécial de numéros de téléphone nationaux, commençant par "116", notamment pour être employé comme ligne directe, dans les cas de disparition d’enfants. Jusqu'ici, 10 pays de l’Union européenne l'ont déjà adopté — le Royaume-Uni n'est pas l'un d'entre eux.

M. Frattini's original idea has seen a few developments since 2006. In February 2007, the European Commission decided to request all member Sates to reserve a special set of national phone numbers, beginning with, "116," especially to be used as a direct line, in cases of missing children. Until now, 10 countries of the European Union have already adopted it - the United Kingdom is not one of them.

Le 21 avril, cinq membres du Parlement européen — Edouard McMillan-Scott, Roberta Angelilli, Glenys Kinnock, Evelyne Gebhardt, et Diana Wallis — après avoir rencontré les McCann, ont soumis une déclaration écrite au Parlement européen, à propos de la "coopération urgente dans la recherche d’enfants disparus." La déclaration "fait appel aux États membres pour présenter un système d'alerte d'enfant disparu" et demande la création "d'une organisation commune pour fournir l'aide et la formation" aux forces de police des 27.

On April 21st, five members of the European Parliament - Edward McMillan-Scott, Robert Angelilli, Glenys Kinnock, Evelyne Gebhardt, and Diana Wallis - after having met the McCanns, submitted a written declaration to the European Parliament, about, "immediate cooperation in the hunt for missing children," The declaration, "calls on member States to introduce an alert system for missing children," and requests the creation of, "a common organisation to provide assistance and training," to the police forces of the 27.

Afin d’envoyer "la déclaration écrite" au président de l’Union Européenne pour qu’elle soit publiée, les McCann ont encore besoin des signatures de plus de 182 membres du Parlement européen, pour atteindre le nombre requis, qui est 393.

"La déclaration écrite" est juste une manière de "lancer ou relancer la discussion sur un sujet qui relève du mandat de l'UE", mais elle n'a aucune implication légale pour les pays membres.

Le 12 juin, les forces de police de plusieurs pays européens ont examiné leur niveau de coopération, par la simulation d'un enlèvement d’enfant, afin d'évaluer l’actuel système de coordination, dans les ces genre de cas.

In order to send, "the written declaration," to the president of the European Union for it to be published, the McCanns still need the signatures of 182 more members of the European Parliament, to reach the required number, which is 393.

"The written declaration," is just a way of, "launching or relaunching discussion on a subject that falls within the mandate of the EU," but it has no legal implication for the member countries.

On June 12th, the police forces of several European countries tested their level of cooperation, with the simulation of a child abduction, in order to evaluate the current system of coordination, in this kind of case.

Duarte Levy & Paulo Reis

http://sosmaddie.dhblogs.be/

14/06/08

Saturday, 14 June 2008

Enfants Kidnappés 12/06/08 - Trying out the Abduction Alert system between four European countries.

(Rachida Dati, French Justice Minister)


According to Enfants Kidnappés, the police in four European countries, Belgium, Luxembourg, The Netherlands and France, carried out a simulation exercise recently, to test out how well the system, already in place, works to help find children who have been abducted and thought to have been taken across national boundaries.

Enfants Kidnappés 12/06/08

12 juin 2008

Alerte Enlèvement: Victoria a disparu


Il s'agit d'un exercice commun du plan "Alerte Enlèvement", mis en place en février 2006 en France pour aider à résoudre rapidement des affaires de disparitions d'enfants, entre la France, la Belgique, le Luxembourg et les Pays-Bas. Victoria, une petite luxembourgeoise, a échappé à la surveillance de son oncle en gare de Tourcoing cet après-midi. Un témoin affirme avoir vu la fillette en compagnie d'un homme. D'après ses dires l'individu a poussé Victoria dans une voiture immatriculée aux Pays-Bas qui s'est ensuite dirigée vers la frontière belge…

Abduction alert: Victoria has disappeared. It is a shared exercise of the, "Abduction Alert," plan which was set up in February 2006 in France, to help to rapidly resolve cases of missing children, between France, Belgium, Luxembourg and The Netherlands. Victoria, a little Luxembourg girl, slipped away from her uncle's supervision in the Tourcoing train station this afternoon. A witness confirms having seen the little girl in the company of a man. From what was said, the individual pushed Victoria into a car registered in The Netherlands, which then headed towards the Belgian border.

Ces faits ne se sont heureusement pas produits dans la réalité. Il s'agit juste du scénario imaginé par les autorités policières et judiciaires de quatre pays : la Belgique, la France, les pays Bas et le Luxembourg. Scénario destiné à tester un système d'Alerte Enlèvement.

Fortunately, these events did not arise out of a real situation. It was just a scenario created by the police and judicial authorities of four countries: Belgium, France, The Netherlands and Luxembourg, a scenario intended to test out an abduction alert system.

Le faux plan "Alerte Enlèvement" a été déclenché à 14h30, une heure trente après l'enlèvement imaginé. L'exercice a pour objectif de coordonner l'action des services de police et de justice des pays participants, et d'évaluer notamment les obstacles linguistiques à la bonne diffusion du message d'alerte et à l'échange d'informations.

The fake, "Abduction Alert," plan was triggered at 2.30pm, an hour and a half after the imagined abduction. The objective of the exercise was to coordinate the activity of the police forces and judicial authorities of the participating countries, and especially to evaluate language barriers to the effective diffusion of the alert message and the exchange of information.

Le plan doit fonctionner dans les pays frontaliers.

Interview (20minutes)

Pourquoi étendre «alerte enlèvement» aux pays frontaliers ?

J'ai pris l'initiative de proposer ce dispositif à nos voisins après l'enlèvement du petit Enis à Roubaix en août 2007. Si le ravisseur était passé en Belgique, le dispositif se serait arrêté à la frontière. L'intérêt des enfants est que le plan puisse continuer de fonctionner dans des pays transfrontaliers.

The plan must work in neighbouring countries.

20 minute interview. (With
Rachida Dati, France's Justice Minister
)

Why extend the, "
abduction alert," to neighbouring countries?

I took the initiative of suggesting this operation to our neighbours following the abduction of little Enis in Roubaix in August 2007. If the abdcutor had crossed into Belgium, the operation would have stopped him at the border. It is in the interests of children that the plan can continue to work across national borders.


Quel est l'objectif de cette simulation ?


Il s'agit d'abord de convaincre nos partenaires européens. Nous avons procédé de la même manière avec l'interconnexion des casiers judiciaires qui était une initiative franco-allemande : six pays sont aujourd'hui effectivement connectés et six autres s'y préparent. Certains pays comme la Belgique ou les Pays-Bas utilisent des dispositifs d'alerte en cas d'enlèvement, mais aucun ne va aussi loin que le nôtre.

What was the objective of the simulation? It was first of all to convince our European partners. We have worked in the same way with the sharing of criminal records, which was a French-German initiative: six countries are now effectively connected and six others preparing to be. Some countries, like Belgium or The Netherlands use alert operations in cases of abduction, but none goes as far as ours.

Y a-t-il des points de blocage chez nos voisins ?

La simulation doit servir à démontrer à tous l'efficacité et donc l'utilité d'un tel dispositif. Le Luxembourg, les Pays-Bas et la Belgique participeront avec nous de manière active à la simulation, tandis que l'Espagne, le Portugal, l'Allemagne, la République tchèque et la Suède seront présents en tant qu'observateurs.

Are there any sticking points with our neighbours?

The simulation may serve to demonstrate to everyone the effectiveness and therefore the usefulness of such an operation. Luxembourg, The Netherlands and Belgium will actively participate with us in the simulation, while Spain, Portugal, Germany, the Czech Republic and Sweden will be present as observers.

Quand souhaitez-vous qu'« alerte enlèvement » soit opérationnel dans ces pays ?

C'est un dispositif que la France leur propose. Il ne s'agit pas de contraindre nos partenaires à adopter un dispositif unique en la matière : certains d'entre eux disposent, en effet, déjà de leur propre mécanisme de recherche et d'aide à l'enquête. L'objectif est de les inciter à ne pas limiter la mise en oeuvre de ces plans aux seules frontières de leur territoire national. Il y aura début juillet une présentation de cet exercice à l'ensemble de nos partenaires. Le fait que la France prenne la présidence de l'Union européenne est un atout pour la poursuite de ce projet.

When do you want the, "abduction alert," to be operational in these countries? It is an operation which France is proposing to them. It is not to compel our partners to adopt a single system on the subject: some indeed already have their own system for search and assistance in an investigation. The objective is to encourage them not to limit the setting up of these plans only to their own national borders. At the beginning of July, there will be a presentation of this exercise to an assembly of our partners. The fact that France takes up the presidency of the European Union is an advantage for the continuation of this project.

Au niveau national, envisagez-vous d'améliorer le dispositif existant ?

Je considère que le système est assez efficace. Il y a des conditions strictes pour déclencher cette alerte : ce doit être un enlèvement avéré et non une disparition, avec des informations précises pour permettre de localiser le ravisseur, la victime doit être mineure, sa vie ou son intégrité physique doit être en danger et il faut le consentement des parents. A six reprises, « alerte enlèvement » a été utilisé, à chaque fois avec succès.

At a national level, do you envisage improving the existing system?


I consider that the system is effective enough. There are strict conditions for triggering that alert: it must be established to be an abduction and not a disappearance, with accurate information to help locate the abductor, the victim must be a minor, his life or his physical integrity must be in danger and there must be parental consent. On six occasions the, "abduction alert," has been used, each time successfully.

It is reported that Kate and Gerry McCann will be in Strasbourg next week, to encourage more MEPs to sign up to the Europe-wide Amber alert system. As the above article reports, several European countries have already been working with a cross-border alert system and others have been observing the recent exercise to test out the effectiveness of the system.

I really doubt that the alert system would have helped or been triggered by Madelein McCann's disappearance.
Rachida Dati, the French Justice Minister lists the strict conditions for triggering an alert
:

  • It must be an established abduction and not a disappearance.
  • There must be accurate information to help locate the abductor.
  • The child must be a minor.
  • The child's life must be in danger or the child must be at risk of physical harm.
  • There must be parental consent.
So, would the circumstances of Madeleine's disappearance have met these strict conditions?

  1. The Portuguese police are still investigating abduction as one of the possible scenarios, but there does not seem to be absolutely clear evidence of an abduction: no trace, apparently, of the abductor was found in the apartment and there was no evidence of forced entry.
  2. At the time, Jane Tanner reported having seen a man carrying, "a bundle, which could have been a child," though later this was improved to a man carrying a child wearing pyjamas like Madeleine's. The vague information given at the time would not have helped locate an abdcuctor.
  3. Madeleine is a minor.
  4. If Madeleine had been abducted, her life would surely have been in danger.
  5. I am sure the McCanns would have consented.
In my opinion, criteria 1 and 2 were not met by the circumstances of Madeleine's disappearance and so an abduction alert would not have been triggered. There was no accurate description of a possible abductor, no description of a possibly suspicious vehicle and a lack of physical evidence in the apartment. So, what information could have been disseminated in an alert message?

  • A small blonde child was last seen in her parents holiday apartment. She is not there now.
  • A man was seen, near the apartment, carrying a bundle which could have been a child.
What might an alert message have said, then? Stop every vehicle crossing the border in which there is a small blonde child? Maybe! But then, if Madeleine had been transported in an abductor's vehicle, the chances are that she would not be sitting looking at the scenery. No doubt she would have been hidden. What then? Stop and search every vehicle crossing the border? Not a very useful exercise I think!

In my opinion, it would be a much more useful exercise for the McCanns to be warning other parents about the dangers of leaving small children alone, rather than their supporting the introduction of a European alert system, which would not have helped nor been triggered in the circumstances of their daughter's disappearance. Also, it appears that work towards a European abduction alert system has been progressing nicely for some time without the McCanns' help. So, given that Madeleine's disappearance would not have triggered an alert, and there were already moves to set up a Europe-wide system, I really don't understand the McCanns' involvement.

http://www.kidnapping.be/alerteenlevement/index.html

12/06/08


Wednesday, 11 June 2008

Abdallah ait Oud sentenced to life in prison for abduction and murder of Nathalie Mahy and Stacy Lemmens.

Update 12/06/08:

I think there may be a typo in the Enfants Kidnappés report concerning the sentence imposed on Abdallah Ait Oud. The report states that Ait Oud would be eligible for release in 8 years, whereas elsewhere the author comments that Ait Oud would probably die behind bars. I think that whoever processed the report may have simply left off a digit in front of the 8.

The Canadian Press reports that the sentence is 28 years.


"BRUSSELS, Belgium — A child rapist convicted of raping and murdering two schoolgirls in eastern Belgium in 2006 was sentenced to life in prison Wednesday.

Judge Stephane Goux told Abdallah Aid Oud, 40, that the 28-year sentence is "serious punishment" that includes giving authorities the right to keep him behind bars indefinitely if they determine he is threat to society, notably children.

On Tuesday, a jury in Liege had convicted Aid Oud on 23 counts of abduction, rape and murder in the killings of stepsisters Stacy Lemmens, 7, and Nathalie Mahy, 10. Their bodies were found stuffed into a storm sewer alongside a railroad line running through Liege after a three-week, countrywide search.

The killings horrified Belgians already traumatized by a string of murders by child rapist Marc Dutroux in the same region a decade ago.

Aid Oud was a convicted rapist who had been released from a secure psychiatric unit in December 2005 after serving a sentence for child sex abuse. However, he denied involvement in the schoolgirls' deaths."

11/06/08

"I am innocent, I am innocent, damn it; I have done nothing,” the accused hurled, once again after the announcement of the guilty verdict."

"Je suis innocent, je suis innocent bordel de merde ; je n'ai rien fait", a hurlé encore une fois l'accusé après l'annonce du verdict de culpabilité.
Après 13 jours d'audience, la cour d'assises de Liège a condamné Abdallah Ait Oud, un soudeur marocain de 40 ans, à la réclusion à perpétuité ainsi qu'à la mise à disposition du gouvernement pendant 10 ans à l'issue de sa peine, pour l'assassinat, le viol, les attentats à la pudeur et l'enlèvement de Nathalie Lemmens et de Stacy Mahy. La justice a ainsi appliqué pratiquement la peine maximum à celui qui, pendant 13 jours, comme il l'avait déjà fait pendant les deux années d'enquête, a nié toute participation aux faits.


After 13 days of the hearing, the Liège court of assizes condemned Abdallah Ait Oud, a Moroccan welder aged 40, to life imprisonment as well as supervision by the government for 10 years after his term in prison for murder, rape, indecent assault and abduction of Nathalie Mahy and Stacy Lemmens. The court has thus imposed almost the maximum sentence on the person who, for 13 days, denied all participation in the events, as he had already done during the two years of the investigation.

"Je suis innocent, je suis innocent bordel de merde ; je n'ai rien fait", a hurlé encore une fois l'accusé après l'annonce du verdict de culpabilité. Mais la peine est tombée et, à moins d'un éventuel pourvoi en cassation, il est probable qu'Abdallah Ait Oud terminera sa vie derrière les barreaux.

"I am innocent, I am innocent, damn it; I have done nothing,” the accused hurled once again after the announcement of the guilty verdict. But the sentence fell and, barring an appeal, Abdallah Ait Oud is likely to end his life behind bars.

Il est vrai que l'homme, au passé judiciaire important, notamment pour faits de moeurs, avait tout du coupable idéal. "Mais ce n'est pas parce qu'il est capable qu'il est coupable", a remarqué Me Poiré, plaidant le bénéfice du doute. Le doute, si faible puisse-t-il être, était cependant présent au début de cette session d'assises. Personne n'a vu formellement Abdallah Ait Oud en compagnie des fillettes, personne ne l'a vu sur les lieux exacts des méfaits. Dans la salle d'audience, la boîte vitrée recelant habituellement les pièces à conviction est d'ailleurs restée vide. Le procès a débuté doucement. Les premiers témoignages, souvent flous, imprécis voire orientés, n'ont guère apporté d'éléments neufs.

It is true that the man, with a significant criminal record, notably for acts of indecency, had everything as the perfect guilty party, “But it is not because he is capable that he is guilty,” remarked Me Poiré, pleading the benefit of the doubt. Doubt, as feeble as it may be, was however present at the start of that session of the assizes. No one officially saw Abdallah Ait Oud in the company of the little girls, no one saw him in the exact scenes of the offences. In the courtroom, the glass box which usually holds the evidence remained empty. The trial started gently. The first witness statements, often vague, imprecise, seen to be directed, added scarcely any new details.

Des adolescents se sont souvenus avoir rencontré l'accusé le soir des faits, le 9 juin 2006. Ils ont expliqué que l'homme leur avait proposé d'aller voir des tortues. "Il ne s'en rappelle plus", plaidera la défense, évoquant l'alcool, la drogue et les médicaments. Mais la deuxième semaine de procès a marqué un tournant. Les experts ont expliqué comment des fibres des vêtements des fillettes se sont retrouvées sur ceux de l'accusé ; comment des fibres de la couette de l'accusé ont été découvertes sur les habits des enfants. Les experts ont écarté le caractère fortuit de ces tranferts. D'autres experts, spécialisés en botanique et en chimie, ont pour leur part révélé la présence de végétaux très spécifiques, semblables à ceux des lieux de la découverte des corps des enfants, sur les vêtements de l'accusé et dans le siphon de son évier. Plus tard, des spécialistes de l'INCC ont expliqué que trois cheveux de Stacy, arrachés, avaient été découverts dans le pantalon de l'accusé.

Some teenagers remembered having met the accused on the evening of the events, June 9th 2006. They explained that the man had suggested to them going to look for tortoises. “The don’t recall any more about it,” the defence out forward, mentioning alcohol, drugs and medicines. But the second week of the trial marked a turning point. The experts explained how fibred from the clothing of the little girls were found on those of the accused; how fibres from the accused man’s quilt were found on the children’s clothes. The experts ruled out any accidental transfers. Other experts, specialists in botany and chemistry, for their part revealed the presence of very specific plant material, similar to those from the places where the children’s bodies were found, on the clothing of the accused man and in the u-bend of his sink. Later, specialists from INCC explained that three of Stacy’s hairs, which had been torn out, had been discovered in the trousers of the accused.

Abdallah Ait Oud se trouvait à proximité des fillettes le soir de leur disparition. Lui-même a un "trou" de plus de 24H dans son emploi du temps. Un témoin dit l'avoir vu errer près de la rue Vivegnis quand les corps ont été cachés dans le dévidoir. Même sans preuve -il n'appartient d'ailleurs pas aux jurés de la cour d'assises de se prononcer sur base de preuves- ces éléments sont, pour le parquet général et les parties civiles, suffisant pour forger une intime conviction ; une conviction de culpabilité. Les parents des fillettes ont assisté à presque toutes les audiences. Avec grande dignité pour la plupart. Assis à l'écart, Thierry Lemmens est resté discret, le plus souvent immobile, gardant un visage figé. Très abattu, Didier Mahy a pour sa part "craqué" à plusieurs reprises. Omniprésente, Catherine Dizier, a quant à elle défié l'accusé à plusieurs reprises. En paroles tout d'abord, lors de son audition, quand elle l'a sommé de dire la vérité ; en geste ensuite en brandissant une photo des fillettes face à lui en le fixant droit dans les yeux.

Abdallah Ait Oud was in the vicinity of the little girls on the evening they disappeared. He, himself, has a, “gap,” of more than 24 hours in how he spent his time. A witness told of having seen him wandering near Vivegnis road when the bodies were hidden in the drainage channel. Even without evidence– it is not up to the jury, anyway to decide on the basis of evidence – these details, are for the attorney general and the civil parties, enough to forge a personal belief; a belief in guilt. The parents of the little girls were present at almost every hearing. With great dignity for the most part. Sitting on the sidelines, Thierry Lemmens kept quiet, usually still, face impassive. Very despondent, Didier Mahy, for his part, “cracked,” on several occasions. As for the omnipresent Catherine Dizier, she challenged the accused on several occasions. In words first of all during her hearing, when she summoned him to tell the truth; then in gestures in waving a photo of the little girls in his direction while looking him directly in the eye.

L'un des moments forts de ce procès a sans conteste été la visite des lieux. En compagnie des parties civiles et de l'accusé, les jurés, les avocats et la cour ont refait le trajet de l'assassin, depuis le café "Les Armuriers" jusqu'aux voies de chemin de fer, où les corps des fillettes ont été découverts. Presque deux ans jour pour jour après la disparition des enfants, les familles ont pu soulever la plaque métallique qui cachait le corps de Nathalie.Condamné à perpétuité, Abdallah Ait Oud est libérale dans 8 ans. La défense dispose d'un délai de 15 jours pour introduire un pourvoi en cassation. L'arrêt, qui a réjoui et soulagé les familles, ne sera définitif qu'après ce délai.(rtl)

One of the highlights of this trial was undoubtedly the visit to the scenes. Accompanied by the civil parties and the accused, they jury, the lawyers and the judge followed the murderer’s route, from, “Les Armuriers,” café to the railway lines, where the bodies of the little girls were discovered. Nearly two years to the day after the disappearance of the children, the families could raise the metal plate that hid Nathalie’s body. Sentenced to life in prison, Abdallah Ait Oud is eligible for release in 8 years. The defence has 15 days in which to lodge an appeal. The judgment, which has delighted and relieved the families, will not be definite until after this time. (rtl)

http://www.kidnapping.be/belgique/index.html

11/06/08

Tuesday, 10 June 2008

Abdallah Ait Oud guilty and facing a whole life sentence.

Abdallah Aït Oud risque la détention criminelle à perpétuité.

Abdallah Ait Oud faces a whole life sentence.

Les jurés de la cour d'assises de Liège (est de la Belgique) ont reconnu mardi un homme de 40 ans, Abdallah Aït Oud, coupable de l'assassinat et du viol des petites Stacy Lemmens et Nathalie Mahy, deux ans jour pour jour après la disparition des fillettes.Les 12 membres du jury populaire s'étaient retirés pour délibérer en début d'après-midi, après deux semaines d'un procès qui a replongé la Belgique dans l'horreur de la pédophilie et des meurtres d'enfants, dix ans après l'affaire Dutroux.

On Tuesday, the jury at the court of assizes of Liège (and also of Belgium) found 40 year-old Abdallah ait Oud guilty of the murder and rape of the little girls Stacy lemmens and Nathalie Mahy, two years to the day after the disappearance of the girls. The twelve members of the jury retired to deliberate at the start of the afternoon, after two weeks of a trial which has plunged Belgium back into the horrors of paedophilia and child murders, ten years after the Dutroux case.

Après un réquisitoire et une plaidoirie de la défense, les jurés, accompagnés cette fois du président de la chambre et de ses deux assesseurs, procéderont mercredi à une nouvelle délibération pour déterminer la peine, a indiqué le parquet de Liège.Abdallah Aït Oud risque la détention criminelle à perpétuité.Stacy Lemmens, 7 ans, et Nathalie Mahy, 10 ans, avaient disparu à l'issue d'une braderie dans un quartier populaire de Liège, dans la nuit du 9 au 10 juin 2006.

After an indictment and oral arguments for the defence, the jury, accompanied this time by the president of the chamber and his two assessors, will proceed on Wednesday to a new deliberation to determine the sentence, the Liège prosecutor stated. Abdallah Ait Oud is facing a whole life sentence. Stacy Lemmens, aged 7, and Nathalie Mahy, aged 10, had disappeared at the end of a street party in a popular area of Liége, during the night of 9th to 10th June 2006.

A l'annonce de la sentence, l'homme s'est écroulé dans son box. L'audience a du être suspendue quelques minutes avant qu'un médecin présent dans la salle certifie que l'accusé était apte à revenir à l'audience pour terminer la lecture des réponses aux questions."Je suis innocent, je suis innocent bordel de merde, je n'ai rien fait" a-t-il hurlé à la fin du verdict en se débattant alors qu'il était raccompagné en cellule par les policiers.Le jury se prononcera sur la peine lors de l'audience de demain qui débutera à 9h. (AFP)

When the verdict was announced, the man collapsed in the dock. The hearing had to be suspended for a few minutes before a doctor, who was present in the court room, certified that the accused was fit to come back to the hearing to finish the reading of the responses to questions. "I am innocent, I am innocent, damn it, I have done nothing," he hurled, at the end of the verdict, thrashing about while being accompanied back to his cell by police officers. The jury will pronounce on the sentence during tomorrow's hearing that will start at 9am. (AFP)

http://www.kidnapping.be/belgique/index.html

10/06/08

The Australian 10/06/08

"Investigators - eager to avoid the mistakes of the Dutroux case - found the bodies of the girls on June 28, 2006 at a storm water drain near where they had gone missing. Autopsies showed they had been strangled and Nathalie had been raped.

Even before the bodies were discovered, Ait Oud - who has a history of child sex crimes - was prime suspect. He was seen in the neighbourhood of the street party and approached several young girls with invitations to go look for turtles in the woods.

After the two girls disappeared, he went missing for three days even though he knew the police were looking for him. He eventually turned himself in, covered with scratches and having difficulty explaining where he was on the night of the girls' disappearance.

"Our daughters have been avenged," said Nathalie's father, Didier Mahy, at the trial. "I'm relieved, I'm now going to move on to other things."

Abdallah Ait Oud: the defence argues for acquittal (10/06/08)

La défense demande l'acquittemnt.

Au cours de sa plaidoirie devant la Cour d'assises de Liège, la défense d'Abdallah Ait Oud a réclamé l'acquittement de son client. Me Olivier Martins a tenté de démonter les certitudes qui ont été présentées au dossier, évoquant des versions à géométrie variable et des éléments systématiquement présentés à charge. L'avocat a soutenu que le dossier avait été traité depuis le début de son instruction à la manière du sensationnalisme.

The defence requests acquittal.

In the course of his oral arguments before the Liège court of assizes, Abdallah Ait Oud’s defence claimed acquittal for his client. Me Olivier Martins tried to deconstruct the certainties, which were presented in the dossier, mentioning diametrically opposed versions and details systematically presented against him. The lawyer argued that, since the start, the case had been dealt with in a sensationalist manner.

"Vous devrez être courageux pour rendre la justice, ne pas avoir peur et répondre "non" à toutes les questions", a lancé Me Martins aux jurés. "Tout pèse sur Ait Oud mais ce ne sont que des mensonges. Toutes les expertises ont été défavorables mais il y a de nombreuses contrevérités dans le dossier. Abdallah Ait Oud avait pourtant droit à un procès équitable. Mais personne, à part lui qui sait ce qu'il a fait ou n'a pas fait, ne connaît la vérité."

You have to be brave to take on the law, not be afraid and answer, “no,” to all questions”, Me Martins launched at the jury. “Everything is put on Ait Oud, but it’s only lies. All of the experts are unfavourable but there are numerous controversies in the case. Abdallah Ait Oud, however, had the right to a fair trial. But nobody, apart from him, who knows what he did or did not do, knows the truth."

Demi débile

L'avocat de l'accusé a remis en cause le fait que son client soit traduit devant une Cour d'assises. Il a précisé que, pour des faits similaires, les experts avaient jugé plusieurs années plus tôt qu'il devait être interné. Mais dans le cas présent, c'est de manière délibérée que la Justice aurait voulu éviter un internement. "On lui a donné un QI de 113 alors qu'il s'agit d'un demi débile", a précisé l'avocat. "Pourquoi? Parce qu'on ne voulait pas priver les victimes d'un procès devant la Cour d'assises!"

Half stupid.The lawyer challenged the fact that his client was brought before an assizes court. He stated that, for similar deeds, the experts had judged several years earlier that he should be imprisoned. But in the actual case, in a deliberate way, the law would have wanted to avoid imprisonment. “He has been given an IQ of 113 when he is half stupid,” stated the lawyer. “Why? Because no one wanted to deprive the victims of a trial before the court of assizes!”

Pour tenter de démontrer que son client n'est pas coupable, Me Martins a évoqué plusieurs pistes qui n'ont mené à rien, telle celle d'une voiture qui a démarré en trombe le jour des faits et dont le propriétaire aime se déguiser en fille ou celle de gitans qui ont tenté d'enlever un enfant le jour même. L'avocat a aussi précisé que personne parmi les témoins n'a vu Ait Oud en compagnie des deux petites filles le jour des faits. Me Martins a évoqué une enquête manipulée ou adaptée aux circonstances et aux témoignages récoltés.

In attempting to demonstrate that his client was not guilty, Me Martins mentioned several leads which came to nothing, such as that of a car that took off in a hurry on the day of the events and whose owner likes to dress as a girl or that of the gypsies who tried to abduct a child on the same day. The lawyer also stated that no one, amongst the witnesses had seen Oud in the company of the two little girls on the day of the events. Me Martins spoke of an investigation manipulated or adapted to the circumstances and to the witness statements collected.

Spontanément

La défense a aussi rappelé que c'est Abdallah Ait Oud qui s'est présenté de manière spontanée à la police le 13 juin 2006 alors qu'il se savait recherché. "Et si c'était vrai que, le soir des faits, il s'était vomi dessus et qu'il avait lavé ses vêtements?", a interrogé l'avocat. "Cette attitude d'une personne présentée comme coupable interpelle".

Voluntarily.

The defence also recalled that it was Abdallah Ait Oud who voluntarily presented himself to the police on June 13th 2006 when he knew he was being looked for. “And if it is true that, on the evening of the events, he had vomited on himself and that he had washed his clothes?” asked the lawyer. “That says something for the attitude of someone presented as guilty.”

Me Martins a soutenu que c'est bien en escaladant un mur et non pas en arrachant des ronces le long de la voie ferrée qu'Ait Oud s'est écorché le dos. L'avocat s'est ensuite attaché à démonter les expertises scientifiques telles que celle de l'ADN mitochondrial dont il estime les conclusions incertaines en termes de fiabilité. Pour les végétaux, il a évoqué d'autres sites qui n'ont pas été analysés pour justifier la présence de végétaux sur les vêtements de l'accusé. Pour les fibres, il a remis en cause la rigueur et la neutralité des expertises.

Me Martins argued that it was in climbing a wall and not in uprooting brambles along the railway line, that Ait Oud had scratched his back. The lawyer then set himself to deconstructing the scientific evidence such as the mitochondrial DNA, of which he estimated the results inconclusive in terms of reliability. As to the plants, he mentioned other sites that have not been analysed to justify the presence of plant material on the clothes of the accused. For the fibres, he called into question the thoroughness and the neutrality of the experts.

Je suis innocent

L'avocat a ensuite écarté les moyens de preuve avancés à la suite du test du polygraphe. "L'expert qui a réalisé ce test est indigne de la mission qui lui a été confiée", a lancé l'avocat. En conclusion, Me Martins s'est adressé à son client. "Si c'est vous, par respect pour les victimes, dites-le!", a-t-il lancé. "Moi, je suis innocent", a répondu Ait Oud.Avant Me Martins, Me Caroline Poiré s'était attachée à replacer l'affaire dans son contexte et à développer quelques éléments de personnalité de l'accusé. Elle a notamment évoqué une campagne de presse orchestrée contre Ait Oud et des dérives et violations dans l'instruction. "Abdallah Ait Oud a été présenté comme un parasite et un coupable idéal. Il est capable de commettre les faits mais il n'en est pas coupable. Il faut cesser de le juger sur son passé. Le doute doit lui
profiter." (7/7)

I am innocent.

The lawyer then dismissed all the evidence put forward following the polygraph test. “The expert who carried out this test is unworthy of the task entrusted to him,” the lawyer advanced. In conclusion, Me Martins addressed his client. “If it was you, out of respect for the victims, say it!”, he launched. “Me, I am innocent,” Ait Oud replied.Before Me Martins, Me Caroline Poiré set out to place the case in its context and to develop a few details of the personality of the accused. Notably, she mentioned an orchestrated press campaign against Ait Oud and slips and violations in the instruction. “Abdallah Ait Oud was presented as a parasite and the ideal culprit. He is capable of committing the deeds, but he is not guilty of them. Judging him on his past must stop. He must have the benefit of the doubt.” (7/7)

http://www.kidnapping.be/belgique/index.html

10/06/08

Abdullah Ait Oud: After so many slips, Ait Oud no longer has a fair trial.


Me Olivier Martins is the lawyer for Abdallah Ait Oud.


Me Martins a provoqué ce lundi matin un incident d'audience au début de la troisième semaine du procès d'Abdallah Ait Oud.
Après divers incidents qui se sont produits durant la seconde semaine et notamment vendredi dernier, journée consacrée aux plaidoiries des parties civiles, la défense de l'accusé estime que ce dernier n'a plus droit à un procès équitable et que les jurés ne sont plus à même de juger de manière sereine. Alors que l'avocat général Marianne Lejeune devait prononcer son réquisitoire, Me Martins a réclamé la parole et a demandé à ce que soit actée une série d'incidents qui, selon lui, conduisent à la conclusion que l'accusé ne peut plus être jugé de manière sereine et équitable.

At the start of the third week of the trial of Abdallah Ait Oud, Me Martins provoked an incident on Monday morning at the hearing.
After various incidents were produced during the second week and notably last Friday, the day devoted to the oral arguments for the civil parties, the defence for the accused estimated that the latter no longer has the right to a fair trial and that the jurors were no longer able to judge in an unbiased way. When the Attorney General, Marianne Lejeune, should have been pronouncing her closing arguments, Me Martins claimed the floor and demanded that a series of incidents be recorded which, according to him, lead to the conclusion that the accused can no longer be tried in an unbiased or fair way.

Vidéo sur RTL

L'avocat a d'abord évoqué la diffusion par la chaîne de télévision RTL-TVi, dans son journal de vendredi, d'une pièce à conviction du dossier relative au test du polygraphe auquel l'accusé a été soumis durant l'enquête. L'avocat a demandé à ce que le président Goux utilise son pouvoir discrétionnaire et instruise l'incident avant le réquisitoire afin de savoir dans quelles conditions la chaîne s'est fait remettre la pièce à conviction.

Video on RTL
First of all the lawyer mentioned the broadcast by television channel RTL-Tvi, in its Friday diary, of an opinion piece on the case, concerning the polygraph test which the accused was submitted to during the investigation. The lawyer demanded that the president, Goux, use his discretionary power to investigate the incident before the final summing up to find out under what conditions the channel provided the opinion piece.

Publication controverséeAutre sujet qui concerne la couverture médiatique du procès, la publication dans la presse écrite des explications relatives au témoignage d'un expert avant qu'il soit entendu par la Cour. Me Martins a relevé, de plus, que cet expert s'était exprimé hors audience et a réalisé des commentaires faisant état de la culpabilité de l'accusé.

Controversial publication.

Another subject which concerns the media coverage of the trial, the publication in the printed press of explanations concerning the witness statement of an expert before he was heard by the court. Me Martins revealed further, that the expert was talking before the hearing and referred to the guilt of the accused.

Pressions

La défense d'Ait Oud a aussi fait acter deux systèmes de pression qui auraient été effectués sur les jurés. Me Martins a soulevé que, lors de l'audience de vendredi, Pol et Betty Marchal (les parents d'Ann Marchal) se sont installés sur le banc des parties civiles à proximité des jurés. Ensuite, durant les plaidoiries des avocats, les parents des victimes ont exhibé des photos des victimes en direction des jurés. L'avocat a estimé qu'il s'agissait de pressions et que les jurés ne pouvaient plus juger son client de manière sereine. "Où va-t-on?", a commenté Me Martins. "Je n'ai jamais vu autant de dérives dans un procès. Nous avons accepté de prendre la défense d'Abdallah Ait Oud dans un procès difficile où depuis 2 ans il est présenté comme le coupable idéal. Mais après cette série de dérives, nous estimons qu'il n'existe plus aucune sérénité dans ce procès et que notre client n'a plus droit à un procès équitable".

L'audience a été interrompue pour permettre à toutes les parties de prendre position sur ces arguments. (belga/7sur7)

Pressure.
Ait Oud’s defence also made note of two ways in which pressure had been brought to bear on the jury. Me Martins raised that, during the hearing on Friday, Pol and Betty Marchal (parents of Ann Marchal**) were present on the benches for the civil parties close to the jury. Then, during the lawyer’s oral arguments, the victims’ parents displayed photos of the victims in the direction of the jury. The lawyer estimated that this was pressure and that the jury could no longer judge his client in an unbiased way. “Where is it going?” commented Me Martins. “I have never seen so many slips in a trial. We agreed to take on Abdallah Ait Oud’s defence in a difficult trial, where for two years, he has been presented as the ideal culprit. But after this series of slips, we estimate that there is no clarity existing in this trial and that our client no longer has the right to a fair trial.

The hearing was interrupted to allow all the parties to state their position on the arguments.
(belga/7sur7)

Le président de la Cour d'assises de Liège, Stéphane Goux, a prononcé ce lundi en début d'après-midi un arrêt écartant la demande formulée par le conseil d'Abdallah Ait Oud de suspendre le procès et de faire procéder à des devoirs d'instruction. La Cour a estimé qu'aucune pièce à conviction n'avait été détournée du dossier dans le cadre de la publication de documents par certains médias, dont celui relatif au test du polygraphe subi par Abdallah Ait Oud. La Cour a également estimé qu'aucun trouble n'a résulté de la présence de la famille Marchal sur les bancs de la partie civile lors de la journée de vendredi et que la demande de la défense devait être écartée. Enfin, le président a constaté qu'il n'existe aucune violation de la présomption d'innocence par la manière dont le procès s'est déroulé et notamment dans la manière dont il a été rapporté dans la presse. (belga)

Before the start of the afternoon session on Monday, the president of the Liège court of assizes, Stéphane Goux, announced a judgment, dismissing the formal request from Abdallah Ait Oud’s lawyer to suspend the trial and to instruct the court. The court decided that nothing had distracted from the case in the context of publication by some media, of that which concerns the polygraph test submitted to by Abdallah Ait Oud. The court also decided that no trouble had resulted from the presence of the Marchal family on the benches for the civil parties during the day on Friday and that the request from the defence was dismissed. Finally, the president stated that there was no violation of the presumption of innocence by the way in which the trial has unfolded and notably by the way in which it has been reported in the press.

** Pol and Betty Marchal are the parents of Ann Marchal, a victim of Marc Dutroux.


9/06/08