Saturday, 21 June 2008

SOS Madeleine McCann: McCanns' appeal to the High Court for access to Leicestershire police files. (Updated 22/06/08)

Updated 22/06/08


McCann font appel à un juge pour avoir accès aux documents de la Police du Leicestershire

fc6a354e010845a51abaec40b0515976.jpgKate et Gerry McCann veulent qu’un juge de la haute Cour de Londres ordonne à la Police de Leicestershire de leur donner accès aux documents concernant l’enquête à la disparition de leur fille. L'affaire est prévue pour le 7 juillet en audience publique devant section famille de la Cour où la police du Leicestershire va contester l’accès aux documents.

Kate and Gerry McCann want a London High Court judge to order the Leicestershire police to allow them access to documents concerning the investigation into their daughter's disappearance.

The case is scheduled for July 7th as a public hearing before the family section of the court where the Leicestershire police will contest access to the documents

L’information, révélée hier après-midi, est confirmée par une source de la police à Enderby.

Jusqu'à présent la police britannique à toujours refusé aux McCann et ses avocats l’accès à tous les documents concernant l’enquête justifiant qu'ils sont liés par les clauses d'un accord avec la police portugaise.

The information, revealed yesterday afternoon, was confirmed by a source from the Enderby police.

So far the British police have always refused access by the McCanns and their lawyers to all the documents relating to the investigation with the justification that they are bound by clauses of an agreement with the Portuguese police.

"Les documents ne permettent pas de retrouver Madeleine, mais la divulgation de leur contenu met sérieusement en risque l’aboutissement de l’enquête," affirme un officier britannique à Enderby soulignant que "dans ces documents il y a l’identité de tous les témoins entendus au Royaume-Uni et ses déclarations, aussi bien que les résultats des expertises effectués par le FSS (Forensic Science Service). Leur révélation prématurée met sérieusement en cause les possibilités d’aboutissement de l’enquête."

"The documents don't help to find Madeleine, but the disclosure of their contents puts the success of the investigation seriously at risk," states a British police officer at Enderby, stressing that, "in the documents there is the identity and the statements of all witnesses heard in the United Kingdom, as well as the results of the tests carried out by FSS (Forensic Science Services) The premature revealing of them seriously calls into question the possibility of success with the investigation."


b1d5815ed0bbe7078ff999302fc0c6de.jpgSelon le porte-parole des McCann, Clarence Mitchell, la demande aurait été faite par Kate et Gerry McCann agissant "au nom de Madeleine" visant "la divulgation de certains documents".

Quelques semaines après la disparition de leur fille, Kate et Gerry McCann auraient demandé et obtenu dans la plus grande confidentialité que Madeleine soit mise sous tutelle judiciaire, un statut qui est aujourd’hui utilisé pour renforcer leur demande d’accès aux documents.

According to the McCanns' spokesman, Clarence Mitchell, the request would have been made by Kate and Gerry McCann acting, "in Madeleine's name," regarding, "the disclosure of certain documents."

A few weeks after their daughter's disappearance, Kate and Gerry would have requested and obtained, at the highest level of confidentiality, that Madeleine be placed on a ward of court order, a status which is now being used to back their request for access to the documents.

(Updated section)

Madeleine sous tutelle judiciaire de la Cour

Arrivés au Royaume-Uni en septembre, après leur départ précipité du Portugal, Kate et Gerry McCann ont vu Madeleine être mise sous la tutelle judiciaire de la Cour Suprême de l'Angleterre et du Pays de Galles — statut destiné à protéger les intérêts de l’enfant malgré sa disparition.

Madeleine under the legal supervision of the court.

On arrival in the United Kingdom in September, after their sudden departure from Portugal, Kate and Gerry McCann saw Madeleine being placed under the legal supervision of the High Court of England and Wales - a status designed to protect the interests of the child in spite of her disappearance.

Selon Clarence Mitchell, ancien responsable de l’Unité de surveillance des médias et actuel porte-parole des McCann, la mise sous tutelle judiciaire de Madeleine aurait pu être faite sous "l’instigation" du couple, mais une source du County Council de Leicestershire, contactée par téléphone, s’est refusée à confirmer cette version affirmant que "les autorités ont agi dans l’intérêt exclusif de Madeleine".

According to Clarence Mitchell, former head of the Media Monitoring Unit and currently spokesperson for the McCanns, placing Madeleine under legal supervision would have been done at the couple's instigation, but a source from Leicestershire County Council, contacted by telephone, refused to confirm that version, stating that, "the authorities acted in the sole interests of Madeleine."

Le 10 septembre 2007, les responsables de la Police et du County Council de Leicestershire ont analysé, en réunion, la situation du couple, des jumeaux et la disparition de Madeleine. Quelques jours plus tard, les responsables des services sociaux ont rencontré le couple à Rothley.

On September 10th 2007, senior officers of Leicestershire County Council met and analysed the couple's situation, the twins and Madeleine's disappearance. A few days later, senior social services officials met with the couple in Rothley.

(Updated section 22/06/08 ends.)

02a677653550adc12e3aa613ff70d2aa.jpgKate et Gerry McCann ont l’espoir que leur demande à la juge Mary Claire Hogg soit entendue et que la police du Leicestershire soit obligée à leur donner l’accès au dossier de manière à "aider leurs recherches privées," à reconnu Clarence Mitchell.

Dame Mary Claire Hogg, de 52 ans, est originaire d’une dynastie célèbre dans la magistrature et la politique ; elle est la fille de l'ancien "Lord Chancellor" Lord Hailsham et soeur de l'ancien ministre de l’Agriculture Douglas Hogg.

Kate and Gerry McCann hope that their request to the judge Mary Claire Hogg will be heard and that the Leicestershire police are obliged to give them access to the file in order to, "help their private search," Clarence Mitchell acknowledged.

Dame Mary Claire Hogg, aged 52, originates from a family, renowned in the judiciary and politics; she is the daughter of the former, "Lord Chancellor," Lord Hailsham and sister of the former Agriculture Minister, Douglas Hogg.

http://sosmaddie.dhblogs.be/

21/06/08

Friday, 20 June 2008

Amy Fitzpatrick: Clarence Mitchell promises media interest.


Clarence Mitchell has promised to take Amy's story to the major UK TV channels. Amy, aged 15, disappeared in the Malaga region of Spain, where she had been living for five years with her mother and her step-father. Now, while I feel that Amy is deserving of media interest, I wonder why Clarence has singled out this case for his expertise and connections with the media. In the UK, there are many young people of Amy's age who go missing every year. Could it be that Amy's case attracted media interest in the first place because she disappeared in Spain? Could it be because Amy's name is already known, unlike those of the many, many others who have since gone missing from home and family?

Why choose Amy rather than one of the anonymous young people, who have attracted no media interest whatsoever? Amy's case is not unusual. What is unusual is the interest which resulted from a media, sensitised to the disappearance of British children on the other side of the channel, following the disappearance of Madeleine McCann.


So, Clarence, if you are so keen on being the media spokesperson for missing young people, why not pick a name, any name from the Salvation Army's web site, or the web site of Missing People, or the web site of CROP? I am sure there are many others, who are deserving of your attention.


The following is the SOS Madeleine McCann McCann report:

Amy Fitzpatrick : porte-parole des McCann promet l’intérêt des médias
980f85bac196b228c52b3645ca373746.jpg
Clarence Mitchell, le chargé en Communication et Relations Publiques au service de Kate et Gerry McCann, à promis aux parents d’Amy Fitzpatrick d’amener l’histoire de la disparition de la jeune Irlandaise sur les écrans des grandes chaines de télévision britannique : BBC, Sky et GMTV.


Clarence Mitchell, head of Communication and Public Relations for Kate and Gerry McCann, promised Amy Fitpatrick's parents to take the story of the young Irish girl's disappearance onto the screens of some of the major British TV channels: BBC, Sky and GMTV.

"Il fait ceci uniquement parce qu'il veut aider à retrouver Amy. Nous lui sommes très reconnaissants. Nous avons essayé longtemps d'amener les médias britanniques à s’intéresser aux recherches d'Amy," affirme sa mère, actuellement à Dublin en Irlande.

Amy Fitzpatrick est la jeune Irlandaise âgée de 15 ans disparue depuis le premier janvier en Mijas, dans la région de Malaga, en Espagne, où elle vit depuis cinq ans en compagnie de sa mère et de son beau-père. Depuis sa disparition le 1er janvier, la Guardia Civil a effectué de nombreuses recherches dans toute la province avec recours à des chiens pisteurs et hélicoptères.

"He is only doing this because he wants to help find Amy. We are very grateful to him. We have been trying for a long time to get the British media to take an interest in the search for Amy," stated her mother, currently in Dublin, Ireland. (If Clarence is so keen on finding a missing child, why not encourage his clients to return to Portugal and help the PJ by participating in the reconstruction of the events surrounding their daughter's disappearance? One job at a time, Clarrie, might be a good idea!)

Amy Fitzpatrick, is the young Irish girl, aged 15, missing since January first in Mijas, in the Malaga region of Spain, where she had been living for five years with her mother and step-father. Since her disappearance on January 1st, the Guardia Civil has carried out a number of searches in the whole province, using sniffer dogs and helicopters.

Selon Audrey Fitzpatrick, mère d'Amy, et son compagnon, Dave Mahon, la famille est "impatiente" d’alerter les 200.000 expatriés anglais résidants dans la région espagnole à propos de la disparition d’Amy, car ceux-ci emploient principalement les chaînes de télévision et les journaux britanniques.

Clarence Mitchell a fait un voyage aller-retour de quelques heures à Dublin où il a rencontré lf887cabf2bdeed78d3401d9ce2c91b53.jpga famille d’Amy.

"Il s’est offert pour venir nous rencontrer. C'était très bien de le rencontrer. Il nous a offert une véritable aide pour faire rentrer Amy dans les médias britanniques," a reconnu Audrey Fitzpatrick.

According to Audrey Fitzpatrick, Amy's mother, and her partner, Dave Mahon, the family is, "keen," to alert the 200,000 English ex-pat residents in the Spanish region about Amy's disappearance, because they mainly subscribe to British newspapers television channels.

Clarence Michell made a return trip of a few hours to Dublin, where he met Amy's family.

"He offered to come and meet us. It was really good to meet him. He offered us real help in the British media to get Amy back," Audrey Fitzpatrick acknowledged.

http://sosmaddie.dhblogs.be/

20/06/08

Well, I wonder if Clarence would have hit the media with the story if he had chosen the 15 year-old daughter of Joe Bloggs from Hull, on whom to bestow his beneficence? Unfortunately, Joe Bloggs' daughter would be seen as one of many and perhaps the media and the general public would have wondered what Clarence was up to? Distracting attention from something? The wider agenda, maybe? Who knows?

Thursday, 19 June 2008

SOS Madeleine McCann: European exception for a, "McCann Alert."

Exception européenne pour une "Alerte McCann.

384b75971860ecbdf9b1e5acc478a932.jpgSelon Clarence Mitchell, porte-parole et responsable en Relations Publiques et Communication au service des McCann, il y a la possibilité que le temps accordé par le Parlement européen pour la signature de la déclaration écrite, à laquelle Kate et Gerry McCann se sont associés, soit exceptionnellement prolongée.

According to Clarence Mitchell, spokesman and head of Public Relations and communication for the McCanns, there is the possibility that the time agreed by the European Parliament for the signing of the written declaration, with which Kate and Gerry McCann are associated, will, exceptionally, be extended.

"Nous sommes extrêmement encouragés par le nombre de députés européens qui l'ont signé. Le dur labeur continuera jusqu'à ce que nous obtenions les 110 signatures nécessaires, mais il y a la possibilité que le délai soit prolongé selon des règles du Parlement européen et c'est un appui important."

L’article 116 du Règlement du Parlement européen est pourtant clair sur ce point : "Une déclaration écrite inscrite au registre depuis plus de trois mois et n'ayant pas été signée par la moitié au moins des membres qui composent le Parlement devient caduque".

"We are extremely encouraged by the number of European deputie who have signed it. The hard work will continue until we get the necessary 110 signatures, but there is the possibility that the deadline will be extended according to European Parliamentary regulations and that support is valuable."

Article 116 of the Regulations of the European Parliament is quite clear on this point: "A written declaration registered for more than three months, and not having been signed by at least half of the members who make up the Parliament, lapses."

Si à la fin de leur journée au Parlement européen de Strasbourg, Kate et Gerry McCann ne sont parvenus à convaincre que 15 députés de signer le document, aujourd’hui la déclaration écrite d'Edward McMillan-Scott est à 110 signatures de l’approbation.

5b38a33910e4050291c238970252ee14.pngSelon une source officielle au Parlement européen, "ce ne sont pas les McCann qui se sont associés à un document existant, mais plutôt la déclaration qui aurait été créée avec l’unique objectif d’y associer le nom des McCann."

If at the end of their day in the European Parliament in Strasbourg, Kate and Gerry McCann have only managed to convince 15 deputies to sign the document, Edward McMillan-Scott's written declaration is now 110 signatures from approval.
According to an official source of the European Parliament, "it is not the McCanns who are associated with an existing document, but rather the declaration which would have been created with the sole purpose of associating it with the name McCann."

Selon McMillan-Scott, Vice-Président du Parlement européen et auteur de la "déclaration écrite", le Président Hans-Gert Pöttering serait disposé à autoriser la prolongation du délai légal accordé si un total de 300 signatures était atteint à la fin de la session plénière de juillet.

According to McMillan-Scott, Vice-President of the European Parliament and author of the, "written declaration," the President, Hans-Gert Pottering, would be disposed to authorise the extension to the legally agreed deadline if a total of 300 signatures were obtained by the end of July's plenary session.

http://sosmaddie.dhblogs.be/

19/06/08


Enfants Kidnappes: the McCanns will soon have access to the case files.

Les parents auront bientôt accès aux dossiers

19 juin 2008

Les parents McCann vont avoir accès à leur dossier.


Kate et Gerry McCann auront pleinement accès aux dossiers confidentiels a révélé un haut magistrat. Cet accès permettra au couple de construire une défense et d'identifier la nature de leur statut d'arguidos. Le Procureur Général Jose Fernando Pinto Monteiro a déclaré: "En juillet, l'affaire ne sera plus couverte par le secret de justice et son contenu sera accessible à la consultation par toutes les parties".

The McCanns are going to have access to their case files.

A senior magistrate revealed that Kate and Gerry will have full access to confidential case files. That access will enable the couple to construct a defence and to identify the nature of their arguido status. The Attorney General, Jose Fernando Pinto Monteiro stated: "In July, the case will no longer be covered by the secrecy of justice and its contents will be available for consultation by all parties."


La fin du secret de justice sur le dossier entourant la disparition de Madeleine McCann prendra fin le 14 juillet, soit 10 mois après que le couple fut placé sous statut d'arguidos. Le porte-parole du couple avait déclaré, en son temps, que le retard sur la levée du statut de Kate et Gerry était inhumain. Il a accueilli la déclaration du magistrat portugais avec satisfaction. Clarence Mitchell a déclaré que le couple n'avait pas été informé que le secret de justice serait levé pour le 14 juillet, mais il a ajouté: "Si tel est le cas, c'est clairement une bonne chose". Les avocats du couple ont une nouvelle fois exhorté les autorités à lever le statut d'arguidos des parents dès que possible. Le secret judiciaire est normalement levé au bout de huit mois. Mais le juge d'instruction Pedro Frias a étendu le secret, après accord avec le Procureur, en déclarant la complexité de l'affaire. Les avocats portugais des McCann ont dit qu'ils ne croyaient pas qu'ils auraient accès au dossier avant le mois d'août et qu'ils comptaient essayer de faire abandonner toutes les charges.

The ending of the secrecy of justice on the case surrounding Madeleine McCann's disappearance takes place on July 14th, being 10 months after the couple were placed under arguido status. The McCanns' spokesman stated at the time that the delay in the lifting of Kate and Gerry's arguido status was inhuman. He welcomed the Portuguese magistrate's statement with satisfaction. Clarence Mitchell stated that the couple had not been informed that the secrecy of justice would be lifted on July 14th, but he added: "If such is the case, it is clearly a good thing." The couple's lawyers have again urged the authorities to lift the parents' arguido status as soon as possible. Judicial secrecy is usually lifted after eight months. But the magistrate, Pedro Frias, extended the secrecy, by agreement with the prosecutor, stating the complexity of the case. The McCanns' Portuguese lawyers have said that they do not believe they will have access to the file before August and that they would try to get all the charges dropped.

Le délai accordé pour signer le document écrit au Parlement Européen pourrait-être prolongé.

Selon le porte-parole des parents McCann, la possibilité que le Parlement Européen accorde un délai supplémentaire exceptionnel en vue de la signature du document d'alerte européen pour enfants disparus, est plus que probable. "Nous sommes encouragés par le nombre d'eurodéputés l'ayant déjà signé. Notre travail continuera jusqu'à ce que nous obtenions les 110 signatures qui nous manquent. Il y a la possibilité que le délai accordé pour signé le document soir prolongé selon les règles du Parlement et c'est un appui précieux" a déclaré le porte-parole de Kate et Gerry. Si à ce stade il manque encore 110 signatures, c'est parce que les parent n'auraient réussi qu'à récolté 15 signatures d'eurodéputés. Enfin, SOS Maddie révèle que selon une source officielle "ce ne sont pas les McCann qui se sont associés au document existant, mais c'est plutôt la déclaration écrite qui aurait été créée avec l'unique objectif d'y associer le nom des McCann".

The deadline for signing the written document for the European Parliament could be extended.

According to the McCanns' spokesman, the possibility that the European Parliament agrees an exceptional, extended deadline with regard to the signing of the European alert document for missing children, is more thab probable. "We are encouraged by the number of Euro-deputies who have already signed. Our work continues until we have the 110 signatures which we need. There is the possibility that the deadline agreed for signing the document will be extended according to Parliamentary rules and that support is valuable." stated Kate and Gerry's spokesman. If at this stage it still needs 110 signatures, it is because the parents have only managed to collect 15 signatures from Euro-deputies. Finally, SOS Maddie reveals that according to an official source, "it is not that the McCanns are associated with an existing document, but it is rather that the written declaration was created with the sole purpose of associating it with the name McCann."

http://www.kidnapping.be/maddie/maddie.html


19/06/08

Wednesday, 18 June 2008

SOS Madeleine McCann: journalists and deputies provoke the McCanns' anger

Updated from 17/06/08

Journalistes et députés ont provoqué la colère des McCann

f3afe92c3c90d3c03d7b2c63a24ba06f.pngEn déplacement au Parlement européen à Strasbourg, Kate et Gerry McCann quand confrontés aux questions des journalistes à propos de la forme comme le couple à laissé, à plusieurs reprises, les enfants seules et sans surveillance la nuit de la disparition de Madeleine, ont perdu leur calme en soutenant que la "vraie question" est l’enlèvement.

On a visit to the European Parliament in Strasbourg, Kate and Gerry McCann lost their cool when confronted by questions from journalists about how the couple had left the children alone and unsupervised, as on several occasions, on the night of Madeleine's disappearance, arguing that the, "real question," is the abduction.

Venues demander aux députés européens de signer "une déclaration écrite" proposant la création d'un système d'alerte pour l’Union européenne semblable à l'alerte américaine Amber — pourtant déjà dans les projets en cours de l’Union européenne depuis 2006 – les parents de Madeleine ont très mal réagi aux questions d’une partie des journalistes.

There to ask European deputies to sign, "a written declaration," proposing the creation of an alert system for the European Union, similar to the American Amber alert - already in the ongoing projects of the European Union since 2006 - Madeleine's parents reacted very badly to questions from some journalists.

Le couple s’est dit fatigué des questions des journalistes à propos de la nuit de la disparition de leur fille, en particulier celles qui font allusion au fait que les enfants étaient seules.

"Nous n’avons pas abandonné et nous n’avons pas négligé Madeleine," a dit Gerry McCann protestant que "revenir sur ce sujet est réellement très ennuyeux".

The couple said they were tired of journalists' questions about the night of their daughter's disappearance, in particular those which alluded to the fact that the children were alone.

"We didn't abandon and we didn't neglect Madeleine," Gerry McCann said, protesting that, "going back over that subject is really very boring."

"Nous devons nous concentrer sur la vraie question. Cela ne nous aide pas de continuer à soulever ce sujet. Rien n'a changé ces 14 derniers mois et je ne comprends pas pourquoi nous parlons à nouveau de cela", a dit Kate McCann.

"We should concentrate on the real question. That does not help us to resolve this subject. Nothing has changed in the last 14 months and I don't understand why we are talking about that again," said Kate McCann.

Les McCann ignorés par les parlementaires

b880fcd8d7b11a3dc30d07e794ccc080.jpgComme à Bruxelles, plusieurs sont les députés européens qui ont préféré passer à côté de la visite de Kate et Gerry McCann, protestant contre le fait que les cinq auteurs de la déclaration ont pu associer le couple à ce document en raison de leur statut d’arguidos dans l’enquête à la disparition de leur fille.

La visite des McCann et la présentation d’une déclaration écrite demandant la mise en place d’un système d’alerte européen, hors que la Commission y travaille depuis 2006, sont vues par une grande partie des membres du Parlement comme une tentative de manipulation médiatique.

As in Brussels, several European deputies preferred to miss Kate and Gerry McCann's visit, protesting against the fact that the five authors of the declaration could associate the couple with this document because of their arguidos status in the investigation into their daughter's disappearance.

The McCanns' visit and the presentation of a written declaration requesting the setting up of a European alert system, apart from the fact that the Commission has been working on it since 2006, was seen by a large number of members of the Parliament as an attempt at media manipulation.

Les déclarations du français Jacques Barrot, actuel Vice-président de la Commission européenne et futur Commissaire en charge de la "Justice, Liberté et Sécurité", indiquant que "parmi ses priorités" figurait la mise en place du système européen d'alerte rapide en cas d'enlèvement d'enfants, donnant suite à la stratégie adoptée par le parlement en matière de protection des enfants, ont été entendus comme une réponse voilée aux critiques faites par les McCann.

Gerry McCann a d’ailleurs très mal accueilli le manque de réponse des parlementaires à leur déclaration : le but officiel de leur visite à Strasbourg était d’obtenir la signature de 182 députés, mais, après tout une journée, ils ne sont parvenus qu’à obtenir 15, ce que laisse présager que le document, que finalement n’a aucun poids juridique ou politique, ne sera pas publié.

The statements by the French Jacques Barrot, current Vice-President of the European Commission and future commissioner for, "Justice, Liberty and Security," indicating that, "amongst his priorities," is the setting up of the European rapid alert system in cases of child abduction, following the strategy adopted by the parliament on the issue of child protection, were heard as a veiled response to criticisms made by the McCanns.

Meanwhile, the lack of response from parliamentarians to their declaration was very badly received by Gerry McCann: the official object of their visit to Strasbourg was to obtain the signatures of 1882 deputies, but, after a whole day, they had only managed to obtain 15, which leaves us to predict that the document, which in the end has no legal or political weight, will not be published.

Proposé aux députés au mois d’avril la "déclaration écrite" arrive à échéance le 24 juillet, date a laquelle elle doit avoir obtenu plus de 393 signatures. Hier, avec les 15 signatures récoltes à Strasbourg elle ne totalise que 226.

Presented to the deputies in April, the, "written declaration," expires on July 24th, the date by which it must have obtained 393 signatures. Yesterday, with the 15 signatures collected in Strasbourg, the total was only 226.

http://sosmaddie.dhblogs.be/

17/06/08


Tuesday, 17 June 2008

Alert system for missing children has been a European priority since 2006

Shouldn't somebody have told the McCanns?

Système d’alerte pour enfants disparus est priorité européenne depuis 2006

2be4f653c357de4acc51027902f7fbb1.jpg(Mise à jour) Selon Gerry McCann, "sa frustration grandit" avec le refus de beaucoup de membres du Parlement européen de signer "une déclaration écrite" proposant la création d'un système d'alerte pour l’Union européenne semblable à l'alerte Amber, qui existe aux États-Unis. Le père de Madeleine McCann a accusé ces parlementaires européens de "manque de compréhension envers ce que nous espérons accomplir."

(Updated) According to Gerry McCann, "his frustration grows," with the refusal of lots of members of the European Parliament to sign, "a written declaration," proposing the creation of an alert system for the European Union similar to the Amber Alert, which exists in the United States. Madeleine McCann's father accused these European parliamentarians of, "a lack of understanding about what we are hoping to accomplish."

a55e3fd80180c88bdeaac3d29d358613.jpgLes McCann viennent de faire campagne pour un système d'alerte européen, destiné à traiter des cas d’enfants disparues. Mais depuis 2006, la Commission européenne a approuvé un projet pour établir un numéro de téléphone gratuit, commun à toute l’Union européenne (116 000) et un système d'alerte coordonné, entre les 27 États membres.

The McCanns came to campaign for a European alert system, designed to deal with cases of missing children. But in 2006, the European Commission approved a project to establish a free telephone number, common to the whole European Union (116 000) and an alert system coordinated between the 27 member States.

En décembre 2006, une réunion extraordinaire des États membres a approuvé l'initiative de la Commission européenne réservant dans tous les États membres des numéros de téléphone commençant par 116 "pour des services sociaux", y compris le numéro 116 000, pour devenir "un numéro d’appel d’urgence pour aider à la recherche des enfants disparus." En février 2007, la Commission a officiellement adopté la décision "réservant le numéro de téléphone 116 000 à tous les États membres comme numéro d’appel pour apporter des informations à propos d’enfants disparus."

In December 2006, an extraordinary meeting of the member States approved the initiative of the European Commission, reserving the telephone numbers beginning with 116 in all the member States, "for social services," including the number 116 000, to become, "a number for emergency calls to help in the search for missing children." In February 2007, the Commission officially adopted, "reserving the telephone number 116 000 in all member States as a call number to carry information about missing children."

Selon la BBC, Viviane Reding, alors Commissaire européenne pour les Télécommunications, s’était dit "enchantée qu'aujourd'hui la plus importante mesure vers un numéro d’appel unique, commun à toute l’Union européenne, pour les enlèvements d’enfants ait été prise."

Jusqu'ici, quatre pays européens ont établi le numéro d’appel 116 000 comme numéro d’urgence pour aider à la recherche des enfants disparus — Belgique, Grèce, Portugal et Danemark – en France le numéro rentre en service cet été et d’autres suivront.

According to the BBC, Viviane Reding, then European Commissioner for Telecommunications, had said she was, "delighted that today the most important step has been taken towards a unique call number for abducted children, common to the whole European Union."

So far, four European countries have set up the call number 116 000 as the emergency number to help in the search for missing children - Belgium, Greece, Portugal and Denmark - in France the number comes into service this summer and others will follow.

(Shouldn't someone tell Gerry McCann that while he has been getting a bit worked up about those deputies not signing, that the project has been underway since 2006, and doing quite well without his help?)


La Fédération européenne pour enfants disparus et sexuellement exploités (Missing Children Europe) a été invitée par la Commission européenne pour l’aider dans ce projet et, suivant une réunion le 17 août 2007, Missing Children Europe a rassemblé un groupe central interdisciplinaire d’ONG et d'organismes judiciaires, qui se sont réunis le 31 août 2007 et ont rédigé quelques recommandations initiales, qui servaient de base aux directives d'une Commission à propos des enfants disparus, discutées lors de la réunion informelle des ministres de la Justice et des Affaires intérieures à Lisbonne le 2 octobre 2007.

The European Federation for missing and sexually exploited children (Missing Children Europe) was invited by the Commission to assist with the project and, following a meeting on August 17th 2007, Missing Children Europe brought together an interdisciplinary group of NGOs and statutory organisations, who met on August 31st 2007 and prepared some preliminary recommendations, which serve as the basic guidelines for a commission on missing children, discussed during an informal meeting of Justice and Home Affairs Ministers in Lisbon on October 2nd 2007.

Le numéro d’appel européen et le système d’alerte pour enfants disparus sont des priorités dans l’agenda de la présidence française de l’Union européenne, à démarrer en juillet 2008, et de nouvelles et importantes étapes sont prévues, pour 2009, comme "Missing Children Europe" indique à ce sujet dans un rapport à propos de sa coopération avec le projet de l’Union européenne.

The European call number and the alert system for missing children are priorities on the agenda for the French presidency of the European Union, which starts in July 2008, and new and important steps are planned, for 2009, as, "Missing Children Europe," indicates on the subject in a report about its cooperation with the European Union's project.


12da1c242fb522e9f6b99829ed2167fd.jpgHier, le Vice-président de la Commission européenne, le français Jacques Barrot, appelé à devenir le nouveau titulaire du portefeuille "Justice, Liberté et Sécurité", remplaçant Franco Frattini, a indiqué que "parmi ses priorités" figure la mise en place du système européen d'alerte rapide en cas d'enlèvement d'enfants, le renforcement de la protection des mineurs en cas de divorce et une nouvelle proposition pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants.

Yesterday, the Vice-President of the European Commission, the Frenchman Jacques Barrot, named as the new post-holder for, "Justice, LIberty and Security," replacing Franco Frattini, indicated that, "amongst his priorities," is the setting up of the European rapid alert system in cases of missing children, strengthening the protection of minors in divorce cases and a new proposal for the fight against sexual exploitation of children.


Jacques Barrot a d'ailleurs souligné que sur la question de la protection des enfants il donnait suite à la stratégie adoptée par le Parlement en janvier.

Dans son blogue, le 13 juin, Gerry McCann a fortement critiqué le projet de l’Union européenne, réclamant que le numéro d’appel 116 000 "jusqu’ici, soit uniquement opérationnel dans un des 27 pays européens (Grèce)." En outre, il considère que le système d’alerte que l’Union européenne met en action, depuis 2006, ne signifie pas qu’"une alerte Amber sera émise pour un enfant enlevé, car un tel système n'existe pas." Les McCann, qui sont aujourd’hui à Strasbourg, ont toujours besoin de la signature de 182 parlementaires européens pour "la déclaration écrite", mais le document n’a aucun poids légal dans l’Union européenne.

Jacques Barrot also stressed that on the issue of child protection, he follows the strategy adopted by the Parliament in January.

In his blog, on June 13th, Gerry McCann strongly criticised the European Union's project, claiming that the number 116 000, "was so far only operational in one of the 27 European countries (Greece)." In addition, he considers that the alert system which the European Union has had in place since 2006, did not mean that, "an Amber alert would be issued for an abducted child, because such a system does not exist." The McCanns, who are in Strasbourg today, still need the signatures of 182 European parliamentarians for, "the written declaration," but the document has no legal weight in the European Union.

(Now that's odd, Gerry! Recently there was a simulated alert carried out by the four EU countries, which are said to have already set up the 116 000 call facility. Who didn't do his homework?)


SOS Madeleine McCann: McCanns angry with journalists in Strasbourg.

17.06.2008

McCann en colère à Strasbourg avec les journalistes

En visite au Parlement européen à Strasbourg, Kate et Gerry McCann quand confrontés aux questions des journalistes à propos de la forme comme le couple à laissé, à plusieurs reprises, les enfants seules et sans surveillance la nuit de la disparition de Madeleine, ont perdu leur calme en soutenant que la "vraie question" est l’enlèvement.

à suivre


The McCanns angry with journalists in Strasbourg.

On a visit to the European Parliament in Strasbourg, Kate and Gerry McCann lost their cool when confronted by questions from journalists about how the couple had left the children alone and unsupervised, as on several occasions, on the night of Madeleine's disappearance, arguing that the, "real question," is the abduction.

To be continued.

http://sosmaddie.dhblogs.be/

17/06/08


Monday, 16 June 2008

Enfants Kidnappes: the McCanns travel to Strasbourg on Tuesday 17th June.

The McCanns in Strasbourg.

Enfants Kidnappés

16 juin 2008


Les parents McCann se déplacent au Parlement Européen.

Les parents de Madeleine McCann se déplacent, demain, au Parlement Européen à Strasbourg afin d'essayer de convaincre 182 eurodéputés de soutenir la création d'un système d'alerte européen pour enfants disparus. "Jusqu'à présent nous avons recueillis 211 signatures. Précisons qu'il faut 393 signatures de députés européens afin d'atteindre la majorité simple au Parlement" a avancé le porte-parole de Kate et Gerry McCann, Clarence Mitchell.

Madeleine McCann's parents travel to the European Parliament in Strasbourg tomorrow, to try to convince 182 Euro-deputies to support the creation of a European alert system for missing children. "We have so far gathered 211 signatures, and we need 393 signatures from Euro-deputies to reach a simple majority in the Parliament," Kate and Gerry McCann's spokesperson, Clarence Michell stated.

Dans une visite d'un jour, le couple va s'entretenir avec quelques députés en privés et ils vont lancer un appel afin que ceux qui n'ont pas encore signé le fasse, en finissant la journée par une conférence de presse. "Kate et Gerry sont confiants. Ils pensent réussir à réunir les 182 signatures qui manquent" a ajouté le porte-parole. La déclaration écrite avait déjà été présentée par les McCann et un groupe d'eurodéputés le 10 avril dernier à Bruxelles et exhortait les États membres de l'UE d'adopter un système d'alerte pour enlèvement d'enfants au niveau européen, similaire au système en place aux États-Unis. Les forces de l'ordre pourraient ainsi lancer une Alerte Enlèvement en utilisant les médias et si des accords sont établis avec les pays voisins, permettre une réponse rapide au niveau transfrontalier en cas de disparition inquiétante. Les députés n'ont plus que deux sessions parlementaires pour souscrire au projet et signer le document.

During a one-day visit, the couple will meet with a few deputies in private and they will launch an appeal for those who have not yet signed, to do so, ending the day with a press conference. "Kate and Gerry are confident. They think they will get the 182 missing signatures," their spokesperson added. The written declaration had already been presented by the McCanns and a group of Euro-deputies on April 10th in Brussels, urging the EU's member Sates to adopt, at European level, an alert system for abducted children, similar to the system in place in the United States. Police forces could thus launch an Abduction Alert, using the media and if agreements were reached, with neighbouring countries, allowing a rapid response at cross-border level in the case of a worrying disappearance. The deputies have only two more parliamentary sessions to support the draft and sign the document.

Les McCann n'ont strictement rien à voir dans le projet d'Alerte Enlèvement Européen.

Soyons clair, les parents McCann n'ont strictement rien à voir dans ce projet. Il s'agit purement et simplement d'une tentative de récupération médiatique. La déclaration présentée le 10 avril dernier au Parlement Européen n'a pas été rédigée ou suggérée par le couple McCann. Les initiateurs de ce projet sont: Edward McMillan-Scott, Roberta Angelilli, Glenys Kinnock, Evelyne Gebhardt et Diana Wallis. Le document invite les États membres à conclure des accords de coopération avec tous les États frontaliers afin de se donner les moyens d'agir et de réagir rapidement. Les parents de Madeleine ont obtenu le droit d'associer leur nom à un noble projet pour lequel ils n'ont pas apporté la moindre pierre à l'édifice!!!

The McCanns have absolutely nothing to do with the draft European Abduction Alert.

Let's be clear, the McCann parents have absolutely nothing to do with this draft. It is purely and simply an attempt to recapture media attention. The declaration presented to the European Parliament on April 10th was not drafted or suggested by the McCann couple. The originators of the draft are: Edward McMillan-Scott, Roberta Angelilli, Glenys Kinnock, Evelyne Gebhardt and Diana Wallis. The document calls on the member States to complete their agreements of cooperation with all neighbouring States in order to give themselves the means to act and to react rapidly. Madeleine's parents obtained the right to associate their name with a noble project for which they have not added the smallest stone to the building!!!

Contenu de la Déclaration écrite sur la coopération d'urgence pour retrouver les enfants disparus:

Le Parlement européen,

  • vu l'article 116 de son règlement,

A. considérant que l'enlèvement d'enfants compte parmi les plus inhumains des crimes,
B. considérant que de tels crimes sont de plus en plus nombreux en Europe et qu'ils peuvent entraîner le franchissement de frontières par les victimes,
C. considérant que les chances de sauver la vie d'un enfant enlevé diminuent avec le temps,
D. considérant qu'il n'existe ni système d'alerte européen pour les disparitions d'enfants ni systèmes locaux ou nationaux dans une bonne partie de l'Union européenne,

Contents of the written Declaration on immediate cooperation to find missing children.


The European Parliament.


  • Regarding article 116 of the procedural rules,
A. Whereas child abduction is amongst the most inhuman of crimes,
B. Whereas such crimes are becoming more and more numerous in Europe and they can involve the victims' being taken acroos borders,
C. Whereas the chances of saving the life of an abducted child decrease with time,
C. Whereas there exists neither a European Alert system for missing children nor a local or national system in a good part of the European Union.


1. invite les États membres à mettre en place un système d'alerte pour les enfants disparus, dont le déclenchement impliquerait l'envoi immédiat aux médias concernés, à la police des frontières, aux douanes et aux services de police, des renseignements suivants:

  • l'identité de l'enfant disparu, ainsi qu'une photo, dans la mesure du possible,
  • des informations concernant la disparition et le ou les ravisseurs soupçonnés,
  • un numéro de téléphone de contact et des informations (le 116 000 s'il fonctionne);

2. invite les États membres à conclure des accords de coopération avec tous les États frontaliers afin de se donner les moyens de lancer l'alerte rapidement sur les territoires concernés;

3. demande la mise en place d'une organisation commune chargée d'aider et de former les organismes nationaux;

4. charge son président de transmettre la présente déclaration, accompagnée du nom des signataires, à la Commission et au Conseil.

1. Calls on the member States to put in place an alert system for missing children, for which the triggering would involve the immediate sending to the appropriate media, the border police, customs, police forces, the following information:

  • the identity of the missing child and where possible a photo.
  • information concerning the disappearance and the suspected abductor or abductors.
  • a telephone number and contact information (116 000 if this is operational)
2. Calls on member States to complete an agreement of cooperation with all bordering States, in order to give them the means to rapidly launch the alert in the appropriate areas.

3. requests the setting up of a common organisation responsible for helping and training national bodies.

4. instructs its president to place the declaration, accompanied by the names of the signatories, before the Commission and the Council.


Denise Pipitone

Le 10 avril dernier, alors que le couple McCann s'adressait à la presse après avoir discuté avec quelques députés européens, le Commissaire pour la Justice, la Liberté et la Sécurité, et vice-président de la Commission Européenne, Franco Frattini, tenait une réunion dans une salle voisine de celle où se trouvait le couple McCann portant sur les enlèvements d'enfants. L'exemple cité fut celui de Denise Pipitone, kidnappée en septembre 2004, et dont les kidnappeurs ont probablement voyagé à travers tout le pays avant de quitter ses frontières. Notons que dans ce cas-ci, la petite Denise est probablement toujours en vie. Il s'agissait d'une conférence sérieuse portant sur la coopération entre États membres. Franco Frattini étant un fervent défenseur d'un système d'Alerte européen. En 2006 déjà, le Commissaire faisait référence à un outil de coopération européen en la matière. Il a proposé un système d'Alerte européen à établir par chaque pays membre de l'UE au lieu d'une législation du Parlement européen.

Denise Pipitone

On April 10th, while the McCann couple were addressing the press after having discussions with a few European deputies, the Commissioner for Justice, Liberty and Security, and Vice-president of the European Commission, Franco Frattini, was holding a meeting in an adjacent room to the McCann couple, about child abductions. The example cited was that of Denise Pipitone, kidnapped in September 2004, whose kidnappers probably travelled the length of the country before crossing its borders. We note that in that case little Denise is probably still alive. It was a serious conference bearing on the cooperation between member States. Franco Frattini is a fervent defender of a European Alert System. In 2006, the Commissioner was already referring to a mechanism for European cooperation on the subject. He proposed a European Alert system be established by each member country of the EU instead of legislation by the European Parliament.


Franco Frattini a souligné que l'abolition des frontières en Europe ne devait " pas signifier l'abolition des frontières pour les criminels ". Il a ainsi ajouté que " l'Europe sans frontière " devait " protéger les victimes, les enfants et garantir une justice rapide et efficace ". Le vice-président de la Commission Européenne a souhaité que le dispositif "Alerte enlèvement" français devienne "un système européen". Ayant salué publiquement l'initiative française, Franco Frattini a demandé à Rachida Dati "de présenter le modèle français dans quelques semaines aux autres pays" de l'UE, afin qu'ils " puissent adopter le même système " a-t-il conclu. Le ministre de la justice française a affirmé le souhait de bâtir " un espace judiciaire européen plus concret et plus efficace ". L'adoption du futur traité simplifié en 2009 devrait faciliter cette construction par le développement des " équipes communes d'enquêtes " qui permettent " des interpellations et des investigations plus importantes, plus efficaces et plus rapides ", a précisé Rachida Dati.

Franco Frattini stressed that the abolition of borders in Europe must, "not mean abolition of borders for criminals." He also added that, "Europe without borders," must, "protect the victims, the children and guarantee rapid and effective justice." The vice-president of the European Commission hoped that the French, "Abduction Alert," system would become, "a European system." Having publically recognised the French initiative, Franco Frattini asked Rachida Dati, "to present the French model to other countries of the EU within a few weeks," so that they,"can adopt the same system," he concluded. The French Justice Minister confirmed the wish to build, "a more solid and effective European judicial area." The future adoption of the simplified treaty in 2009may facilitate this construction by the development of, "joint investigation teams," making, "interrogations and serious investigations more efficient and more rapid," stated Rachida Dati.

Comme on peu le voir, les parents de Madeleine n'ont pas placé la moindre virgule dans ce projet. Nous aurions préféré qu'ils fassent pression sur leurs "AMIS" afin qu'ils participent à la reconstitution demandée par la PJ plutôt que d'assister à un show médiatique. Je me demande si Piera, la maman de Denise, trouverait inutile, absurde ou déplace de faire une reconstitution 4 ans et 9 mois après l'enlèvement de sa fille avec tous les acteurs impliqués permettant de voir qui faisait quoi, où, comment et de quelle manière ?!!

As might be said, Madeleine's parents have not placed a single comma in this draft. We would have preferred them to put pressure on their, "FRIENDS," to participate in the reconstruction requested by the PJ rather than attend a media show. I wonder if Piera, mother of Denise, would find it useless, absurd or misplaced to do a reconstruction, with all the involved players, 4 years and 9 months after her daughter's abduction, allowing it to be seen who did what, where, how and in what way? !!

Sunday, 15 June 2008

SOS Madeleine McCann: the McCanns' last effort in Strasbourg.

http://sosmaddie.dhblogs.be/

14/06/08

Dernier effort des McCann à Strasbourg

Gerry et Kate McCann seront à Strasbourg mardi prochain, pour essayer d'obtenir plus d'appui des membres du Parlement européen pour une "déclaration écrite" à propos de la création d'un système d'alerte Ambre européen, couvrant chacun des 27 états de l'Union européenne.

fa6972ba0a98ed1a3ca1a1934561edc5.jpgLa première référence à cette idée a été faite par le Commissaire européen pour la Justice, Liberté et Sécurité, Franco Frattini, en 2006. Cependant, les McCann, leurs conseillers en communication et Clarence Mitchell n'ont jamais mentionné ce détail. M. Frattini a proposé un système d'alerte européen à établir par chaque pays membre de l’UE, pas une initiative législative du Parlement européen.

Gerry and Kate McCann will be in Strasbourg next Tuesday, to try to obtain more support from members of the European Parliament for a, "written declaration," about the creation of a European Amber alert system, covering each of the 27 states of the European Union.

The first reference to this idea was made by the European Commissioner for Justice, Liberty and Security, Franco Frattini, in 2006. However, the McCanns, their communications advisors and Clarence Mitchell have never mentioned this detail. M. Frattini proposed a European alert system to be set up by each member country of the EU, not a legislative initiative of the European Parliament.

Le Commissaire divisionnaire, Richard Bryan, un des plus hauts officiers de la police britannique, responsable des personnes disparues auprès de l’Association des Officiers Chefs de Police (Association of Chief Police Officers), a dit aux médias au mois de mai dernier : "il n'y a aucune raison de prendre modèle sur le système américain de transmission immédiate des informations au grand public lors d'avertissements d'enfants disparus."

The Divisional Commissioner, Richard Bryan, one of the most senior British police officers, head of Missing Persons for the Association of Chief Police Officers, told the media last May: "there is no reason to take as a model the American system of immediate dissemination of information to the general public following notices of missing children."

Selon l'édition internet du Times, "M. Bryan a félicité les McCann pour leur superbe travail soulevant la question de la façon dont la police traite les disparitions d'enfants, mais que d'habitude la police préfère plutôt utiliser d'autres techniques d’investigation pour rechercher les enfants avant de s’adresser au public allant et probablement d’alertes les kidnappeurs."

According to the internet edition of the Times, "M. Bryan congratulated the McCanns on their wonderful work in raising the question about how the police deal with missing children, but that as usual the police would sooner prefer to use other methods of investigation to search for the children before going public and probably alerting the kidnappers."

Le Royaume-Uni a déjà un système d'alerte national pour les enfants disparus. Richard Bryan a dit au Times : "Il est déjà en place depuis 2003 dans le Sussex et adopté nationalement depuis 2006. Nous avons seulement dû l'employer à trois occasions."

The United Kingdom already has a national alert system for missing children. Richard Bryan told the Times: "It has been in place since 2003 in sussex and adopted nationally since 2006. We have only had to use it on three occasions."

L'idée initiale de M. Frattini a connu quelques développements depuis 2006. En février 2007, la Commission européenne a décidé de demander à tous les États membres de réserver un ensemble spécial de numéros de téléphone nationaux, commençant par "116", notamment pour être employé comme ligne directe, dans les cas de disparition d’enfants. Jusqu'ici, 10 pays de l’Union européenne l'ont déjà adopté — le Royaume-Uni n'est pas l'un d'entre eux.

M. Frattini's original idea has seen a few developments since 2006. In February 2007, the European Commission decided to request all member Sates to reserve a special set of national phone numbers, beginning with, "116," especially to be used as a direct line, in cases of missing children. Until now, 10 countries of the European Union have already adopted it - the United Kingdom is not one of them.

Le 21 avril, cinq membres du Parlement européen — Edouard McMillan-Scott, Roberta Angelilli, Glenys Kinnock, Evelyne Gebhardt, et Diana Wallis — après avoir rencontré les McCann, ont soumis une déclaration écrite au Parlement européen, à propos de la "coopération urgente dans la recherche d’enfants disparus." La déclaration "fait appel aux États membres pour présenter un système d'alerte d'enfant disparu" et demande la création "d'une organisation commune pour fournir l'aide et la formation" aux forces de police des 27.

On April 21st, five members of the European Parliament - Edward McMillan-Scott, Robert Angelilli, Glenys Kinnock, Evelyne Gebhardt, and Diana Wallis - after having met the McCanns, submitted a written declaration to the European Parliament, about, "immediate cooperation in the hunt for missing children," The declaration, "calls on member States to introduce an alert system for missing children," and requests the creation of, "a common organisation to provide assistance and training," to the police forces of the 27.

Afin d’envoyer "la déclaration écrite" au président de l’Union Européenne pour qu’elle soit publiée, les McCann ont encore besoin des signatures de plus de 182 membres du Parlement européen, pour atteindre le nombre requis, qui est 393.

"La déclaration écrite" est juste une manière de "lancer ou relancer la discussion sur un sujet qui relève du mandat de l'UE", mais elle n'a aucune implication légale pour les pays membres.

Le 12 juin, les forces de police de plusieurs pays européens ont examiné leur niveau de coopération, par la simulation d'un enlèvement d’enfant, afin d'évaluer l’actuel système de coordination, dans les ces genre de cas.

In order to send, "the written declaration," to the president of the European Union for it to be published, the McCanns still need the signatures of 182 more members of the European Parliament, to reach the required number, which is 393.

"The written declaration," is just a way of, "launching or relaunching discussion on a subject that falls within the mandate of the EU," but it has no legal implication for the member countries.

On June 12th, the police forces of several European countries tested their level of cooperation, with the simulation of a child abduction, in order to evaluate the current system of coordination, in this kind of case.

Duarte Levy & Paulo Reis

http://sosmaddie.dhblogs.be/

14/06/08

Saturday, 14 June 2008

Enfants Kidnappés 12/06/08 - Trying out the Abduction Alert system between four European countries.

(Rachida Dati, French Justice Minister)


According to Enfants Kidnappés, the police in four European countries, Belgium, Luxembourg, The Netherlands and France, carried out a simulation exercise recently, to test out how well the system, already in place, works to help find children who have been abducted and thought to have been taken across national boundaries.

Enfants Kidnappés 12/06/08

12 juin 2008

Alerte Enlèvement: Victoria a disparu


Il s'agit d'un exercice commun du plan "Alerte Enlèvement", mis en place en février 2006 en France pour aider à résoudre rapidement des affaires de disparitions d'enfants, entre la France, la Belgique, le Luxembourg et les Pays-Bas. Victoria, une petite luxembourgeoise, a échappé à la surveillance de son oncle en gare de Tourcoing cet après-midi. Un témoin affirme avoir vu la fillette en compagnie d'un homme. D'après ses dires l'individu a poussé Victoria dans une voiture immatriculée aux Pays-Bas qui s'est ensuite dirigée vers la frontière belge…

Abduction alert: Victoria has disappeared. It is a shared exercise of the, "Abduction Alert," plan which was set up in February 2006 in France, to help to rapidly resolve cases of missing children, between France, Belgium, Luxembourg and The Netherlands. Victoria, a little Luxembourg girl, slipped away from her uncle's supervision in the Tourcoing train station this afternoon. A witness confirms having seen the little girl in the company of a man. From what was said, the individual pushed Victoria into a car registered in The Netherlands, which then headed towards the Belgian border.

Ces faits ne se sont heureusement pas produits dans la réalité. Il s'agit juste du scénario imaginé par les autorités policières et judiciaires de quatre pays : la Belgique, la France, les pays Bas et le Luxembourg. Scénario destiné à tester un système d'Alerte Enlèvement.

Fortunately, these events did not arise out of a real situation. It was just a scenario created by the police and judicial authorities of four countries: Belgium, France, The Netherlands and Luxembourg, a scenario intended to test out an abduction alert system.

Le faux plan "Alerte Enlèvement" a été déclenché à 14h30, une heure trente après l'enlèvement imaginé. L'exercice a pour objectif de coordonner l'action des services de police et de justice des pays participants, et d'évaluer notamment les obstacles linguistiques à la bonne diffusion du message d'alerte et à l'échange d'informations.

The fake, "Abduction Alert," plan was triggered at 2.30pm, an hour and a half after the imagined abduction. The objective of the exercise was to coordinate the activity of the police forces and judicial authorities of the participating countries, and especially to evaluate language barriers to the effective diffusion of the alert message and the exchange of information.

Le plan doit fonctionner dans les pays frontaliers.

Interview (20minutes)

Pourquoi étendre «alerte enlèvement» aux pays frontaliers ?

J'ai pris l'initiative de proposer ce dispositif à nos voisins après l'enlèvement du petit Enis à Roubaix en août 2007. Si le ravisseur était passé en Belgique, le dispositif se serait arrêté à la frontière. L'intérêt des enfants est que le plan puisse continuer de fonctionner dans des pays transfrontaliers.

The plan must work in neighbouring countries.

20 minute interview. (With
Rachida Dati, France's Justice Minister
)

Why extend the, "
abduction alert," to neighbouring countries?

I took the initiative of suggesting this operation to our neighbours following the abduction of little Enis in Roubaix in August 2007. If the abdcutor had crossed into Belgium, the operation would have stopped him at the border. It is in the interests of children that the plan can continue to work across national borders.


Quel est l'objectif de cette simulation ?


Il s'agit d'abord de convaincre nos partenaires européens. Nous avons procédé de la même manière avec l'interconnexion des casiers judiciaires qui était une initiative franco-allemande : six pays sont aujourd'hui effectivement connectés et six autres s'y préparent. Certains pays comme la Belgique ou les Pays-Bas utilisent des dispositifs d'alerte en cas d'enlèvement, mais aucun ne va aussi loin que le nôtre.

What was the objective of the simulation? It was first of all to convince our European partners. We have worked in the same way with the sharing of criminal records, which was a French-German initiative: six countries are now effectively connected and six others preparing to be. Some countries, like Belgium or The Netherlands use alert operations in cases of abduction, but none goes as far as ours.

Y a-t-il des points de blocage chez nos voisins ?

La simulation doit servir à démontrer à tous l'efficacité et donc l'utilité d'un tel dispositif. Le Luxembourg, les Pays-Bas et la Belgique participeront avec nous de manière active à la simulation, tandis que l'Espagne, le Portugal, l'Allemagne, la République tchèque et la Suède seront présents en tant qu'observateurs.

Are there any sticking points with our neighbours?

The simulation may serve to demonstrate to everyone the effectiveness and therefore the usefulness of such an operation. Luxembourg, The Netherlands and Belgium will actively participate with us in the simulation, while Spain, Portugal, Germany, the Czech Republic and Sweden will be present as observers.

Quand souhaitez-vous qu'« alerte enlèvement » soit opérationnel dans ces pays ?

C'est un dispositif que la France leur propose. Il ne s'agit pas de contraindre nos partenaires à adopter un dispositif unique en la matière : certains d'entre eux disposent, en effet, déjà de leur propre mécanisme de recherche et d'aide à l'enquête. L'objectif est de les inciter à ne pas limiter la mise en oeuvre de ces plans aux seules frontières de leur territoire national. Il y aura début juillet une présentation de cet exercice à l'ensemble de nos partenaires. Le fait que la France prenne la présidence de l'Union européenne est un atout pour la poursuite de ce projet.

When do you want the, "abduction alert," to be operational in these countries? It is an operation which France is proposing to them. It is not to compel our partners to adopt a single system on the subject: some indeed already have their own system for search and assistance in an investigation. The objective is to encourage them not to limit the setting up of these plans only to their own national borders. At the beginning of July, there will be a presentation of this exercise to an assembly of our partners. The fact that France takes up the presidency of the European Union is an advantage for the continuation of this project.

Au niveau national, envisagez-vous d'améliorer le dispositif existant ?

Je considère que le système est assez efficace. Il y a des conditions strictes pour déclencher cette alerte : ce doit être un enlèvement avéré et non une disparition, avec des informations précises pour permettre de localiser le ravisseur, la victime doit être mineure, sa vie ou son intégrité physique doit être en danger et il faut le consentement des parents. A six reprises, « alerte enlèvement » a été utilisé, à chaque fois avec succès.

At a national level, do you envisage improving the existing system?


I consider that the system is effective enough. There are strict conditions for triggering that alert: it must be established to be an abduction and not a disappearance, with accurate information to help locate the abductor, the victim must be a minor, his life or his physical integrity must be in danger and there must be parental consent. On six occasions the, "abduction alert," has been used, each time successfully.

It is reported that Kate and Gerry McCann will be in Strasbourg next week, to encourage more MEPs to sign up to the Europe-wide Amber alert system. As the above article reports, several European countries have already been working with a cross-border alert system and others have been observing the recent exercise to test out the effectiveness of the system.

I really doubt that the alert system would have helped or been triggered by Madelein McCann's disappearance.
Rachida Dati, the French Justice Minister lists the strict conditions for triggering an alert
:

  • It must be an established abduction and not a disappearance.
  • There must be accurate information to help locate the abductor.
  • The child must be a minor.
  • The child's life must be in danger or the child must be at risk of physical harm.
  • There must be parental consent.
So, would the circumstances of Madeleine's disappearance have met these strict conditions?

  1. The Portuguese police are still investigating abduction as one of the possible scenarios, but there does not seem to be absolutely clear evidence of an abduction: no trace, apparently, of the abductor was found in the apartment and there was no evidence of forced entry.
  2. At the time, Jane Tanner reported having seen a man carrying, "a bundle, which could have been a child," though later this was improved to a man carrying a child wearing pyjamas like Madeleine's. The vague information given at the time would not have helped locate an abdcuctor.
  3. Madeleine is a minor.
  4. If Madeleine had been abducted, her life would surely have been in danger.
  5. I am sure the McCanns would have consented.
In my opinion, criteria 1 and 2 were not met by the circumstances of Madeleine's disappearance and so an abduction alert would not have been triggered. There was no accurate description of a possible abductor, no description of a possibly suspicious vehicle and a lack of physical evidence in the apartment. So, what information could have been disseminated in an alert message?

  • A small blonde child was last seen in her parents holiday apartment. She is not there now.
  • A man was seen, near the apartment, carrying a bundle which could have been a child.
What might an alert message have said, then? Stop every vehicle crossing the border in which there is a small blonde child? Maybe! But then, if Madeleine had been transported in an abductor's vehicle, the chances are that she would not be sitting looking at the scenery. No doubt she would have been hidden. What then? Stop and search every vehicle crossing the border? Not a very useful exercise I think!

In my opinion, it would be a much more useful exercise for the McCanns to be warning other parents about the dangers of leaving small children alone, rather than their supporting the introduction of a European alert system, which would not have helped nor been triggered in the circumstances of their daughter's disappearance. Also, it appears that work towards a European abduction alert system has been progressing nicely for some time without the McCanns' help. So, given that Madeleine's disappearance would not have triggered an alert, and there were already moves to set up a Europe-wide system, I really don't understand the McCanns' involvement.

http://www.kidnapping.be/alerteenlevement/index.html

12/06/08