Friday, 22 February 2008

Ce n’est pas Maddie mais les McCann veulent regarder "eux même": It's not Maddie but the McCanns want to see for themselves.

http://sosmaddie.dhblogs.be/

Ce n’est pas Maddie mais les McCann veulent regarder "eux même
"
"Kate et Gerry McCann ont fait savoir, via leur porte-parole, qu’ils veulent regarder "eux-mêmes" les bandes vidéo de surveillance de l’aire de l’autoroute où une jeune hollandaise affirmait "être convaincue d’avoir vu Madeleine McCann."

It's not Maddie but the McCanns want to see, "for themselves."

Kate and Gerry mcCann have indicated via their spokesman, that they want to see, "for themselves," the
surveillance video from the motorway service station where the young Dutch woman stated that, "she was convinced of having seen Madeleine McCann."

"
L’analyse des bandes vidéo de surveillance de l’aire de l’autoroute, située sur l’A9 à proximité de Sète, avait permis à l'Institut de recherche criminelle de la Gendarmerie Nationale, à Rosny-sous-Bois, d’écarter le doute à propos de l’identité d’une petite fille aperçue dans le restaurant l’Arche."

Analysis of the surveillance video from the motorway service station, situated on the A9 near Sete, has allowed the Institute of Criminal Research of the National Gendarmerie at Rosny-sous-Bois, to dispel any doubt about the identity of the little girl seen in the L'Arche restaurant.

"
Melissa Fiering, une étudiante en voyage entre Barcelone et Nijmegen, s’étais empressée de raconter à un journal régional hollandais qu’elle avait vu Madeleine "danser au son de la musique" d’un téléphone portable"

Melissa Fiering, a student traveling between Barcelona and Nijmegen, rushed to tell a Dutch newspaper that she had seen Madeleine, "dancing to the sound of music from a mobile phone."

"
Depuis sa disparition le 3 mai 2007, plusieurs dizaines de personnes ont dit avoir aperçu Maddie à différents endroits du monde mais, à chaque fois, les pistes se sont avérées fausses."

Since her disappearance on May 3rd 2007, several dozen people have said that they saw Maddie in different places in the world, but each time the trails have proven to be false.

"
Le Procureur de Montpellier, Jean Philippe à confirmée qu’une copie de la vidéo serait envoyé aux autorités britanniques à condition de recevoir une demande officielle dans ce sens, comme l’ont fait les inspecteurs de la Police judiciaire au Portugal."

The Montpellier Prosecutor, Jean Philippe, confirmed that a copy of the video would be sent to British authorities provided they receive a formal request to this effect, as did the inspectors of the Judicial Police in Portugal.

"
Papa de Mari Luz au Portugal

"Juan José Cortés, le père de la petite Mari Luz disparue depuis le 13 janvier, a prévu de se déplacer au Portugal lundi prochain pour tenir une réunion avec le consul espagnol dans le pays, une visite que, comme il a dit, a pour but de solliciter une réunion avec les autorités portugaises."

Father of Mari Luz to Portugal

Juan Jose Cortes, father of the little girl Mari Luz, missing since January 13th, has planned to visit Portugal next Monday for a meeting with the Spanish Consul of the country, a visit which, as he says, is for the objective of seeking a meeting with the Portuguese authorities.











Gonçalo Amaral va être jugé: Goncalo Amaral will be tried.


http://sosmaddie.dhblogs.be/

22.02.2008

Gonçalo Amaral va être jugé

"Une affaire qui n’a rien en commun avec le cas Maddie"

"Gonçalo Amaral, l’ancien coordinateur des investigations à la disparition de Madeleine McCann, va être jugé par le Tribunal de Faro accusé de ne pas avoir dénoncé une prétendue agression à la mère de Joana Cipriano, la petite fille disparue le 12 septembre 2004."

Goncalo Amaral will be tried.

A case which has nothing in common with Maddie's case.

Goncalo Amaral, former coordinator of the investigation into the disappearance of Madeleine McCann, will be judged by the Triabunal de Faro, accused of not having reported an alleged assault of the mother of Joana Cipriano, the little girl who disappeared on 12th September 2004.

"La juge d’instruction criminelle du Tribunal de Faro, Ana Lucia Cruz, à décidé d’avancer vers le jugement de cinq inspecteurs de la Police judiciaire, accusés par le Ministère Public dans le cadre d’une prétendue agression à Leonor Cipriano."

The sitting judge on criminal proceedings of the Tribunal de Faro, Ana Lucia Cruz, has decided to proceed towards the trial of five inspectors of the PJ, accused by the Public Ministry in connection with an alleged assault on Leonor Cipriano.

"Les inspecteurs Leonel Marques, Pereira Cristóvão e Paulo Bom sont accusées de torture. Le quatrième, António Cardoso, est accusé de falsification de documents car il aurait prétendument menti dans le rapport de ce qui serait arrivé à la mère de Joana."

The inspectors, Leonel Marques, Pereira Cristovao and Paulo Bom are accused of torture. The fourth, Antonio Cardoso ,is accused of falsification of documents because he is alleged to have lied in the report about what had happened to Joana's mother.

"Gonçalo Amaral, le seul inspecteur qui appartient au siège régional de l'Algarve, n’a jamais été accusé par la mère de Joana d’agression, comme l’ont prétendu plusieurs médias britanniques. L’inspecteur, est accusé de ne pas avoir dénoncé la prétendu agression mais son avocat, Maître Antonio Cabrita, considère que, malgré le fait que Gonçalo Amaral était le coordinateur de l’investigation, il n’a pas "l’obligation de tout savoir", soulignant que, dans ce cas, il fallait juger également le directeur national adjoint et le directeur national de la Police Judiciaire."

Goncalo Amaral, the only inspector from the regional headquarters of the Algarve, has never been accused by Joana's mother of assault, as has been alleged by several British media. The inspector is accused of not having reported the alleged assault, but his lawyer, Mr Antonio Cabrita, considers that, in spite of the fact that Goncalo Amaral was the coordinator of the investigation, he does not have, "the responsibility of knowing everything," stressing that, in this case, it would be necessary to also judge the deputy national director and the national director of the PJ.

"António Pragal Colaço, l’avocat des inspecteurs de la Police Judiciaire de Lisbonne accusées par le Ministère Publique d’avoir agressée Leonor Cipriano, avait annoncé, le 11 février, que ses clients allaient être jugés "pour une question politique".

Antonio Pragal Colaco, lawyer for the PJ's inspectors from Lisbon accused by the Public Ministry of having assaulted Leonor Cipriano, announced on February 11th, that his clients were going to be tried, "for a political issue."

"Si Leonor Cipriano, condamnée à 16 ans de prison pour l’assassinat de sa fille, prétend avoir été agressée et torturée par trois inspecteurs de Lisbonne, la Police Judiciaire a toujours affirmé que la maman de Joana a voulu se suicider en se jetant du haut des escaliers."

If Leonor Cipriano, sentenced to 16 years in prison for the murder of her daughter, alleges that she was assaulted and tortured by three Lisbon inspectors, the PJ has always stated that Joana's mother tried to commit suicide by throwing herself from the top of the stairs.