Wednesday, 18 June 2008

SOS Madeleine McCann: journalists and deputies provoke the McCanns' anger

Updated from 17/06/08

Journalistes et députés ont provoqué la colère des McCann

f3afe92c3c90d3c03d7b2c63a24ba06f.pngEn déplacement au Parlement européen à Strasbourg, Kate et Gerry McCann quand confrontés aux questions des journalistes à propos de la forme comme le couple à laissé, à plusieurs reprises, les enfants seules et sans surveillance la nuit de la disparition de Madeleine, ont perdu leur calme en soutenant que la "vraie question" est l’enlèvement.

On a visit to the European Parliament in Strasbourg, Kate and Gerry McCann lost their cool when confronted by questions from journalists about how the couple had left the children alone and unsupervised, as on several occasions, on the night of Madeleine's disappearance, arguing that the, "real question," is the abduction.

Venues demander aux députés européens de signer "une déclaration écrite" proposant la création d'un système d'alerte pour l’Union européenne semblable à l'alerte américaine Amber — pourtant déjà dans les projets en cours de l’Union européenne depuis 2006 – les parents de Madeleine ont très mal réagi aux questions d’une partie des journalistes.

There to ask European deputies to sign, "a written declaration," proposing the creation of an alert system for the European Union, similar to the American Amber alert - already in the ongoing projects of the European Union since 2006 - Madeleine's parents reacted very badly to questions from some journalists.

Le couple s’est dit fatigué des questions des journalistes à propos de la nuit de la disparition de leur fille, en particulier celles qui font allusion au fait que les enfants étaient seules.

"Nous n’avons pas abandonné et nous n’avons pas négligé Madeleine," a dit Gerry McCann protestant que "revenir sur ce sujet est réellement très ennuyeux".

The couple said they were tired of journalists' questions about the night of their daughter's disappearance, in particular those which alluded to the fact that the children were alone.

"We didn't abandon and we didn't neglect Madeleine," Gerry McCann said, protesting that, "going back over that subject is really very boring."

"Nous devons nous concentrer sur la vraie question. Cela ne nous aide pas de continuer à soulever ce sujet. Rien n'a changé ces 14 derniers mois et je ne comprends pas pourquoi nous parlons à nouveau de cela", a dit Kate McCann.

"We should concentrate on the real question. That does not help us to resolve this subject. Nothing has changed in the last 14 months and I don't understand why we are talking about that again," said Kate McCann.

Les McCann ignorés par les parlementaires

b880fcd8d7b11a3dc30d07e794ccc080.jpgComme à Bruxelles, plusieurs sont les députés européens qui ont préféré passer à côté de la visite de Kate et Gerry McCann, protestant contre le fait que les cinq auteurs de la déclaration ont pu associer le couple à ce document en raison de leur statut d’arguidos dans l’enquête à la disparition de leur fille.

La visite des McCann et la présentation d’une déclaration écrite demandant la mise en place d’un système d’alerte européen, hors que la Commission y travaille depuis 2006, sont vues par une grande partie des membres du Parlement comme une tentative de manipulation médiatique.

As in Brussels, several European deputies preferred to miss Kate and Gerry McCann's visit, protesting against the fact that the five authors of the declaration could associate the couple with this document because of their arguidos status in the investigation into their daughter's disappearance.

The McCanns' visit and the presentation of a written declaration requesting the setting up of a European alert system, apart from the fact that the Commission has been working on it since 2006, was seen by a large number of members of the Parliament as an attempt at media manipulation.

Les déclarations du français Jacques Barrot, actuel Vice-président de la Commission européenne et futur Commissaire en charge de la "Justice, Liberté et Sécurité", indiquant que "parmi ses priorités" figurait la mise en place du système européen d'alerte rapide en cas d'enlèvement d'enfants, donnant suite à la stratégie adoptée par le parlement en matière de protection des enfants, ont été entendus comme une réponse voilée aux critiques faites par les McCann.

Gerry McCann a d’ailleurs très mal accueilli le manque de réponse des parlementaires à leur déclaration : le but officiel de leur visite à Strasbourg était d’obtenir la signature de 182 députés, mais, après tout une journée, ils ne sont parvenus qu’à obtenir 15, ce que laisse présager que le document, que finalement n’a aucun poids juridique ou politique, ne sera pas publié.

The statements by the French Jacques Barrot, current Vice-President of the European Commission and future commissioner for, "Justice, Liberty and Security," indicating that, "amongst his priorities," is the setting up of the European rapid alert system in cases of child abduction, following the strategy adopted by the parliament on the issue of child protection, were heard as a veiled response to criticisms made by the McCanns.

Meanwhile, the lack of response from parliamentarians to their declaration was very badly received by Gerry McCann: the official object of their visit to Strasbourg was to obtain the signatures of 1882 deputies, but, after a whole day, they had only managed to obtain 15, which leaves us to predict that the document, which in the end has no legal or political weight, will not be published.

Proposé aux députés au mois d’avril la "déclaration écrite" arrive à échéance le 24 juillet, date a laquelle elle doit avoir obtenu plus de 393 signatures. Hier, avec les 15 signatures récoltes à Strasbourg elle ne totalise que 226.

Presented to the deputies in April, the, "written declaration," expires on July 24th, the date by which it must have obtained 393 signatures. Yesterday, with the 15 signatures collected in Strasbourg, the total was only 226.

http://sosmaddie.dhblogs.be/

17/06/08