Friday, 25 April 2008

Enfants Kidnappés 24/04/08: Monique Olivier cracks and cries.


http://www.kidnapping.be/fourniret/index.html

24 avril 2008

Fourniret reconnaît le viol d'une victime qu'il avait nié la veille*

Michel Fourniret est revenu sur ses déclarations de la veille en reconnaissant devant la cour d'assises des Ardennes, qui le juge pour sept meurtres aggravés, le viol de Céline Saison, une lycéenne de 18 ans, enlevée en 2000 et qu'il a avoué avoir tuée.
"Si je considère la question sous l'angle juridique, à ce moment-là je m'interdis toute nuance, et je dis oui, je reconnais cette inculpation" pour viol, a finalement déclaré l'accusé au président Gilles Latapie, qui s'était employé pendant plus de trente minutes à essayer de le faire parler.

Fourniret admits the rape of a victim, which he had denied the day before.

Before the Ardennes court of assizes, where he is on trial for seven aggravated murders, Michel Fourniret went back on his statements of the day before in admitting the rape of Céline Saison, a schoolgirl aged 18, abducted in 2000, whom he confessed to having killed.
"If I consider the question from a legal perspective, at this moment I forbid myself any subtlety, and I say yes, I admit that guilt," for rape, the accused finally stated to the president Gilles Latapie, who had been involved for more than thirty minutes in trying to make him talk.


Mercredi, au début de l'examen du dossier, l'accusé, 66 ans, avait reconnu l'enlèvement et l'assassinat de la lycéenne disparue le 16 mai 2000 à Charleville-Mézières, mais il avait contesté l'avoir violée. Lors de ses aveux en 2004 en Belgique, rapporté mercredi à la barre par un enquêteur de la police judiciaire de Reims, Michel Fourniret avait admis avoir "pénétré" sa victime, mais ne pas l'avoir "déflorée".

At the start of the examination of the case on Wednesday, the 66 year-old accused had admitted the abduction and murder of the schoolgirl, who disappeared on May 16th 2000 in Charleville-Mézières, but he had contested having raped her. During his confessions in 2004 in Belgium, reported on Wednesday at the bar by an investigator from the PJ of Reims, Michel Fourniret had admitted having, "penetrated," his victim, but not having, "deflowered," her.

Monique Olivier a craqué*

L'épouse du tueur en série présumé Michel Fourniret, qui comparaît à ses côtés pour complicité devant la cour d'assises des Ardennes, a fondu en larmes jeudi après-midi, près d'un mois après l'ouverture du procès. Alors que la cour écoutait le témoignage d'un médecin légiste belge qui avait procédé à l'autopsie du corps de Céline Saison, une lycéenne de 18 ans tuée en 2000 en Belgique, celle que son mari a longtemps appelée sa "mésange" a été secouée de sanglots pendant quelques minutes.

Monique Olivier cracked.

The wife of the alleged serial killer, Michel Fourniret, who appeared alongside him for complicity, before the Ardennes Court of Assizes, dissolved in tears on Thursday afternoon, nearly a month after the opening of the trial. While the court was listening to the witness statement of a Belgian coroner, who had carried out the autopsy on the body of Céline Saison, an 18 year-old schoolgirl, killed in 2000 in Belgium, the one whose husband had often called his, "chickadee," was shaken with sobs for a few minutes.


Le soir du meurtre de Céline, Fourniret lui avait raconté les faits*

Face au mutisme dans lequel s'est plongé son mari depuis le début du procès "faute de huis clos", les avocats de la partie civile ont vivement interpellé Monique Olivier sur son absence de réaction. "Elle participe autant que faire se peut. [...] Avec nous, elle craque. Il y a des jours, il faut que cela sorte", a expliqué Me Jean-Paul Delgenes, un de ses trois avocats commis d'office. Après avoir séché ses larmes, la complice de Fourniret a refusé de répondre à une question de l'avocat de la famille Saison, Me Hervé Dupuis. "Posez la question à Michel Fourniret", s'est-elle contentée de lâcher, des tremblements dans la voix. Pourtant, Monique Olivier connaît les faits. Le soir du meurtre de Céline Saison, Fourniret lui avait détaillé son crime et montré le visage de sa victime sur des photos retrouvées dans le sac de la lycéenne.

On the evening of Céline's murder, Fourniret had related the facts to her.

Faced with the mutism into which her husband had plunged himself since the start of the trial, "in the absence of huis clos," the lawyers for the civil parties questioned Monique Olivier strongly about her lack of reaction. "She participates as much as she can. (.....) With us, she cracks. There is time, this must come out," explained Me Jean-Paul Delanges, one of her three court-appointed lawyers. After drying her tears, Fourniret's accomplice refused to respond to a question from the Saison family's lawyer, Me Hervé Dupuis. "Put the question to Michel Fourniret," she contented herself with saying, her voice trembling. However, Monique Olivier knows the facts. On the evening of the murder of Céline Saison, Fourniret had detailed his crime and shown the face of his victim in the photos found in the schoolgirl's bag.


Couple diabolique*

"Une automate", c'est le mot qu'utilise Monique Olivier pour se qualifier. "Avec Michel Fourniret, on ne peut pas s'opposer", avait-elle admis le 2 avril dernier, au cinquième jour d'audience, après avoir exprimé des regrets pour sa participation à certains crimes reprochés à son mari sans pouvoir expliquer sa passivité. Cette mère de trois enfants a scellé son destin avec Fourniret en répondant à une petite annonce publiée le 12 septembre 1986 : "Prisonnier aimerait correspondre avec personne de tout âge pour oublier la solitude".

L'Ogre des Ardennes cherchait à l'époque l'âme soeur depuis sa cellule de Fleury-Mérogis où il purgeait une peine pour plusieurs agressions sexuelles. Obsédé par la virginité, Fourniret était à l'époque devenu furieux lorsqu'il avait appris que sa bien-aimée avait déjà connu d'autres hommes avant lui. Au fil de leurs correspondances épistolaires, elle lui avait promis de l'aider à trouver des filles vierges. Le couple diabolique était formé.

Le procès reprend lundi à 13H00 avec l'examen de la tentative d'enlèvement de Sandra Noirot, alors âgée de 14 ans, à Gédinne (Belgique) en 2000.

Diabolical couple.

"An automaton," is the word used by Monique Olivier to describe him. "With Michel Fourniret you couldn't disagree," she admitted on April 2nd, the fifth day of the hearing, after having expressed her regrets for having participated in certain crimes with which her husband is charged, without being able to explain her passivity. This mother of three children sealed her fate with Fourniret in answering a classified ad, published on September 12th 1986: "A prisoner would like to correspond with someone of any age to forget the loneliness.

At the time, the Ogre of the Ardennes was looking for a soul-sister from his cell in Fleury-Mérogis, where he was serving a sentence for several sexual assaults. Obsessed with virginity, Michel Fourniret had, at that time, become furious when he had learned that his beloved had already known other men before him. Throughout their correspondence, she had promised to help him to find virgin girls. The diabolical couple was born.


The trial resumes on Monday at 1pm, with the examination of the attempted abduction of Sandra Noirot, then aged 14, in Gédinne (Belgium) in 2000.


Enfants Kidnappés 23/04/08: Céline's father confronts Fourniret


Céline Saison's father confronted Michel Fourniret in the Court of Assizes in the Ardennes town of Charleville-Mézières, where Fourniret's trial is in its third week.

http://www.kidnapping.be/fourniret/index.html

Le père d'une victime impose à Michel Fourniret de le regarder dans les yeux*

La cour d'assises des Ardennes, qui examine depuis mercredi l'assassinat de Céline Saison, a assisté à un face-à-face intense entre le père de la victime et Michel Fourniret, qui a reconnu avoir tué la lycéenne de 18 ans en 2000, mais nie l'avoir violée. Comme lors de l'examen des précédents meurtres, le président de la cour, Gilles Latapie, a invité en début d'audience les parents de Céline, enlevée le 16 mai 2000 à Charleville-Mézières, à venir à la barre évoquer le souvenir de leur fille. Jean-Pierre Saison, accompagné par son épouse Maryline, s'est alors adressé au tueur en série présumé, jugé pour sept meurtres aggravés. "C'est la troisième fois qu'on se rencontre, deux fois vous avez fui, une fois en Belgique, une fois en France, lors des reconstitutions. Cette troisième fois est la bonne", lui a-t-il lancé, debout face au box des accusés. "Je veux simplement vous regarder, vous verrez peut-être à travers mes yeux le regard de Céline", a-t-il poursuivi avant de fixer en silence pendant quelques secondes Michel Fourniret. Ce dernier a fermé les yeux, avant de soutenir le regard de M. Saison. "J'ai tellement de haine que si la vie me le permet, j'irai cracher sur votre tombe", a ajouté le père.

A victim's father forces Michel Fourniret to look him in the eye.

The Ardennes court of assizes, which since Wednesday has been examining the murder of Céline Saison, saw an intense confrontation between the victim's father and Michel Fourniret, who admitted having killed the 18 year-old schoolgirl in 2000, but denied having raped her. As during the examination of the other murders, Gilles Latapie, president of the court, before the hearing, invited the parents of Céline, who was abducted in May 16th 2000, in Charleville-Mézières, to come to the bar to talk about their daughter. Jean-Pierre Saison, accompanied by his wife Maryline, then addressed the alleged serial killer, on trial for seven aggravated murders. "This is the third time we have met, twice you fled, once in Belgium, once in France during the reconstruction. This third time is right," he said, standing in front of the accused's box. "I simply want to look at you, you will perhaps see Céline's gaze through my eyes," he continued before staring in silence for a few seconds, at Michel Fourniret. The latter closed his eyes, before sustaining M. Saison's look. "I have so much hatred that if life allows me, I will spit on your grave," the father added.


Dans une salle annexe où près de 200 personnes -dont de nombreux habitants de Charleville- assistaient aux débats retransmis sur grand écran, le public a applaudi spontanément cette dernière remarque. Céline Saison, "timide et réservée" selon ses proches, avait disparu après avoir passé une épreuve de bac blanc à Charleville. Son corps avait été retrouvé le 22 juillet 2000 dans un bois en Belgique, près de la frontière. Devant la cour, Michel Fourniret a simplement reconnu l'enlèvement et l'assassinat de la lycéenne, mais il a contesté le viol. Lors de ses aveux en Belgique en 2004, il avait pourtant avoué l'avoir violée. "C'est la première fois qu'il conteste le viol de Céline Saison. C'est une fois de plus de la provocation", a estimé hors audience Me Hervé Dupuis, l'avocat de la famille.

In an annexe room, where nearly 200 people - many of them residents of Charleville-Mézières - were watching the debates transmitted to a large screen, the public spontaneously applauded this last remark. Céline Saison, "shy and reserved," according to her family, had disappeared after sitting a bac blanc exam in Charleville. Her body had been found on July 22nd 2000, in a wood in Belgium, near the border. Before the court, Michel Fourniret simply admitted the abduction and murder of the schoolgirl, but contested the rape. During his confessions in Belgium in 2004, however, he had confessed to having raped her. "This is the first time he has contested the rape of Céline Saison. It is one more time of provocation," Me Hervé Dupuis, lawyer for the family, suggested to the hearing.

A la barre, le commandant Daniel Bourgard de la police judiciaire (SRPJ) de Reims a rappelé les déclarations de l'accusé lors de ses aveux. Fourniret racontait avoir abordé la lycéenne au prétexte de la recherche d'une adresse. Il disait l'avoir obligée à se déshabiller sur un chemin isolé et à lui demander poliment de lui faire l'amour. Il expliquait l'avoir violée puis étranglée avec une ficelle, et concluait: "Son bras se lève une dernière fois, son visage boursouflé." En début d'audience, Jean-Pierre Saison s'est également adressé à Monique Olivier, 59 ans, épouse et complice présumée de Fourniret, qui n'est pas poursuivie dans cette affaire. "Quand on prend le cartable d'une jeune fille, dans lequel il y a des photos et qu'on prend un malin plaisir à regarder celle qui a été sacrifiée, pour moi vous êtes un peu coupable", a-t-il lancé à l'accusée.

At the bar, Daniel Bourgard, commander of the judicial police (SRPJ) of Reims, recalled the statements of the accused during his confessions. Fourniret recounted having approached the schoolgirl on the pretext of looking for an address. He said he had forced her to undress on an isolated road and asked her politely to make love to him. He explained having raped then strangled her with some string, and concluded: "She raised her arm a last time, her face swollen." Before the hearing, Jean-Pierre Saison also addressed Monique Olivier, aged 59, wife and alleged accomplice of Fourniret, who is not being charged in this case. "When you take a young girl's case, in which there are photos and you take a perverse pleasure in looking at that which has been sacrificed, for me you have some guilt," he said to the accused.

En 2004, elle avait déclaré que son mari lui avait montré sa victime sur des photographies trouvées dans le sac de la lycéenne. L'ancienne garde-malade a été à nouveau interpellée sur son absence de réaction. "Dans votre cas, y a-t-il une servitude volontaire?", lui a demandé une avocate des parties civiles, en reprenant le sujet de philosophie sur lequel avait planché la lycéenne avant son enlèvement. Monique Olivier n'a pas voulu répondre. Jeudi la cour poursuit l'examen du dossier Céline Saison.

In 2004, she had stated that her husband had shown her his victim in the photographs found in the schoolgirl's bag. The former nurse was again questioned about her lack of response. "In your case, was it a voluntary servitude?" a lwayer for the civil parties asked her, taking up the subject of philosophy, on which the schoolgirl had worked before her abduction. Monique Olivier did not want to respond. On Thursday the court continues the examination of the Céline Saison case.


SOS Madeleine McCann: lawyers and diplomats to the rescue of the McCanns

http://sosmaddie.dhblogs.be/

When Ben Needham went missing on a Greek island some years ago, his mother had to finally give up her search for him when she could no longer afford to eat. I don't recall any government minister sending in the troops, aka Clarence Mitchell, Sheree Dodd et al. Actually, I am sure that there have been other incidents of British children disappearing abroad, but I have never heard of there being intervention at this level of government or diplomacy. Very strange, I say.

Meanwhile....here comes the cavalry!!!!


25.04.2008


Avocats et diplomates au secours des McCann

Kate et Gerry veulent des garanties pour revenir au Portugal

Ce sont les avocats du couple qui ont entamé les premiers contacts, au plus haut niveau, afin d’obtenir une sorte d’immunité que puisse permettre à Kate et Gerry McCann d’effectuer le déplacement à Praia da Luz, au Portugal, sans être inquiétés.

Lawyers and diplomats to the McCanns' rescue.

Kate and Gerry want guarantees for returning to Portugal.

It is the couple's lawyers who have initiated contacts, at the highest level, to obtain a sort of immunity which would allow Kate and Gerry to go to Praia da Luz in Portugal, without being harassed.

La démarche des hommes de loi à été suivie par l’intervention de la diplomatie britannique au Portugal. Selon une source au Ministère des Affaires Etrangers (Foreign Office) des contacts informels ont été effectués avec les autorités portugaises afin de connaître les réelles intentions du Procureur et de la Police Judiciaire (PJ), en particulier pour ce que concerne la reconstitution des événements du 3 mai 2007, jour de la disparition de Maddie, demandée par les enquêteurs.

The lawyers' approach was followed by the intervention of British diplomats in Portugal. According to a source at the Foreign Office, informal contacts have been made with the Portuguese authorities in order to find out the real intentions of the PJ's Public Prosecutor, in particular regarding the reconstruction of the events of May 3rd 2007, the day of Maddie's disappearance, requested by the investigators.

Gerry et Kate McCann avaient la certitude, après leur retour au Royaume-Uni en septembre dernier, que leur statut d’arguidos serait abandonné avant la fin 2007 mais ni leurs avocats ni la pression médiatique exercée par leurs proches n’ont réussi à changer le cour normal de la justice au Portugal.

(à suivre)

Gerry and Kate McCann were certain, after their return to the UK last September, that their arguido status would be lifted before the end of 2007, but neither their lawyers nor media pressure exerted by their relatives has succeeded in changing the normal course of Portuguese justice.

(To be continued)


Enfants Kidnappés: Amaral retires after a 25 year career.



Enfants Kidnappés 24/04/08

Gonçalo Amaral, who initially led the investigation into Madeleine McCann's disappearance, announces his retirement. I have the feeling that there may be a book to follow this decision. I shall look forward to reading this and hope that Robert Murat will also be considering going into print. A couple of good stories there, I reckon!

Démission après 25 ans de carrière. C'est avec tristesse que Gonçalo Amaral, ancien coordinateur dans l'enquête sur la disparition de Madeleine McCann, va quitter la police et demander sa mise à la retraite après 25 ans de carrière. La demande a été faite depuis près d'un mois maintenant mais, Amaral, avait pris sa décision dès son éloignement début octobre où il a été remplacé au poste de coordinateur du Département de Recherche Criminelle de Portimao. Ce remplacement n'a jamais été digéré par Amaral qui, a 48 ans, a commencé à penser à suivre un autre chemin. L'enquêteur a transmis son mécontentement à sa hiérarchie, notamment au Directeur National de la PJ, Alipio Ribeiro peu de temps après que sa demande de retraite ait été acceptée.

Retirement after a career of 25 years. It is with sadness that Gonçalo Amaral, former coordinator in the investigation into Madeleine McCann's disappearance, is going to leave the police and request retirement after a career of 25 years. The request was made nearly a month ago, but Amaral had taken his decision at the time of his removal at the beginning of October when he was replaced in the post of coordinator at Portimao's Department of Criminal Research. This replacement was never properly understood by Amaral who, at the age of 48, began to think of following another course. The investigator made his unhappiness known to his superiors, notably to the National Director of the PJ, Alipio Ribeiro, shortly after which his request for retirement was accepted.

"Il n'est pas satisfait du traitement de ses dernières années. L'institution ne l'a pas défendu dans d'innombrables situations, principalement dans deux cas dans lesquels il serait impliqué, ce qui aurait détruit son image" confie un membre de la PJ. L'ex-coordinateur pourrait prétendre à une place de direction à la Justice ou dans une entreprise de sécurité privé. Il aurait déjà reçu certaines propositions dans ce sens. Le directeur de la PJ à Faro ne souhaite pas faire de commentaire déclarant, à juste titre, qu'il s'agit "d'un sujet personnel que la PJ n'a pas à commenter". Ce même directeur précise qu'il s'agit "d'une dizaine d'éléments de la PJ qui veulent quitter le service. Ils réunissent les conditions pour prendre leur retraite".

"He was not satisfied with his treatment during these last years. The institution did not support him in countless situations, principally in two cases in which he was implicated, which would have destroyed his image," a member of the PJ confided. The former coordinator could claim a place in police management or in a private security company. He would have already received some approaches in this regard. The PJ's director does not wish to comment, stating, rightly, that it is, "a personal subject about which the PJ has no comment." This same director states that there are, "a dozen PJ officers who would like to leave the service. They meet the conditions to take their retirement."

Gonçalo Amaral, âgé de 48 ans, est papa de trois filles. Marié pour la deuxième fois, la plus jeune de ses filles à 4 ans, comme Madeleine McCann, et la plus âgée, 23 ans fruit de son premier mariage. Il a suivi des études de Sociologie, de Psychologie, de Psychiatrie et, enfin, de Recherche Criminelle au sein de l'École de Police de Lisbonne.

Gonçalo Amaral, aged 48, is father to three daughters. Married for the second time, the youngest of his daughters is 4 years old, like Madeleine McCann, and the oldest, from his first marriage, is 23. He studied Sociology, psychology, psychiatry, and finally forensics at the police school in Lisbon.

EN BREF
Les parents ont demandé des émetteurs. Kate et Gerry McCann auraient demandé à l'Océan Club un système d'intercommunication du type émetteur-récepteur pour écouter les enfants dans leur chambre pendant qu'ils dînaient avec leurs amis au restaurant. La direction de l'Océan Club a fait savoir qu'il ne disposait pas de ce genre de système au sein de leurs infrastructures. Les parents ayant déjà fréquenté d'autres lieux de vacances appartenant au groupe Mark Warner savaient que ce genre de système n'était pas disponible selon la direction. Dans le documentaire d'ITV qui sera diffusé mercredi, les parents auraient décidé, faute d'appareils de surveillance, d'aller voir les enfants toutes les 30 minutes refusant les services de baby-sitting de l'hôtel.

In brief

The parents requested baby monitors.

Kate and Gerry McCann requested a monitoring system of the transmit-receive type to listen to their children in their room while they were dining with their friends at the restaurant. The Ocean Club's management made it known that they did not provide this kind of system within their facilities. The parents having already visited other holiday apartment places of the Mark Warner group, would know that this kind of system was not provided, according to the management. In the ITV documentary, which will be shown on Wednesday, the parents decided that in the absence of baby monitors, to go see the children every 30 minutes, refusing the hotel's baby-sitting services.