Sunday, 8 June 2008

SOS Madeleine McCann 8/06/08: the British Foreign Office helped the McCanns return home


Le Foreign Office britannique a aidé les McCann à rentrer à la maison.

Entre 7 et 10 septembre de l'année dernière, Kate McCann luttait pour sa vie, selon The News Of The World parce que les autorités portugaises essayaient de l'incriminer. "Ils veulent que je mens- je suis incriminé", dit Kate McCann au Sunday Mirror. La raison, explique Kate, était le fait que la Police Judiciaire "manquait de budget pour poursuivre les investigations et voudrais y mettre un terme". Une autre raison, dit’ elle, était que la police portugaise "ne veut pas d’un meurtre au Portugal ni de la publicité à propos du fait qu’ils n’ont pas de lois contre la pédophile ici, ainsi ils nous accusent."

Between September 7th and 10th last year, Kate McCann was struggling for her life, according to the News Of The World, because the Portuguese authorities were trying to incriminate her. “They want me to lie – I am incriminated,” Kate McCann told the Sunday Mirror. The reason, explains Kate, was the fact that the PJ, “lacked the budget to continue with the investigation and wanted to bring it to a close.” Another reason, she says, was that the Portuguese police, “do not want a murder in Portugal nor publicity about the fact that they have no laws against paedophilia here, so they accuse us.”

Au même temps, Gerry McCann a admis qu'il avait déjà été informé par ses avocats de que la PJ "a pu rassembler assez d’éléments pour les accuser." Malgré qu’il était "absolument confiant de qu’il n’y avait preuve que puisse lier Kate et lui a tout soupçon du meurtre" de leur fille, Gerry a admis que la "dernière tournure des événements", pendant les premières semaines de septembre, "l'avait provoquait quelques 'inquiétudes". Selon l'édition du 9 septembre du The News Of The World, "les McCann craignent maintenant que les enquêteurs puissent être sur le point de les arrêter et accuser. Gerry a dit : "Notre avocat a dit que le poids est tell que, sous le système légal portugais, ils ont assez pour avancer contre nous."

At the same time, Gerry McCann admitted that he had already been informed by their lawyers that the PJ, “could have gathered enough evidence to charge them.” In spite of his being, “absolutely confident that there was no proof that could link Kate and himself to any suspicion of murder,” of the daughter. Gerry admitted that the, “last turn of events,” during the weeks of September, “had given him some anxiety.” According to the September 9th edition of The News Of The World, “the McCanns now believe that the investigators could be at the point of arresting and charging them.” Gerry said: “Our lawyer said the balance is such that, under the Portuguese legal system, they have enough to proceed against us.”

Le père de Madeleine McCann a considéré également la possibilité de que "tôt ou tard, il y aura un processus formel dans lequel nous pourrons réfuter les choses devant le tribunal. Alors il sortira tout". Gerry a expliqué que les McCann "étaient en pourparlers avec la police" de manière "à être autorisés à rentrer à leur maison au Royaume-Uni," après avoir été constitués "arguidos", ou suspects formels dans la disparition de Madeleine McCann.

Madeleine McCann’s father also considered the possibility that, “sooner or later, there will be a formal trial in which we will be able to refute everything before the court. Then it’ll all come out.” Gerry explained that the McCanns, “were in talks with the police, “ so as, “to be allowed to return to their home in the United Kingdom,” after having been made, “arguidos,”, or formal suspects in Madeleine McCann’s disappearance.

Pendant que ces négociations continuaient, "le Foreign Office était en feu sur tous fronts" dans ses efforts pour aider les McCann", comme The Telegraph l’écrit le 10 septembre.
Et l'accord autorisant le retour de Gerry et Kate au Royaume-Uni a été conclu par des contacts directs entre le Foreign Office, les ministres des affaires étrangers, de la Justice et la PJ, avec l'aide de John Buck, à l’époque l’ambassadeur britannique au Portugal.

While these negotiations continued, “the Foreign Office was firing on all cylinders,” in their efforts to help the mcCanns.” As the Telegraph wrote on September 10th.
And the agreement authorising Gerry and Kate’s return to the United Kingdom was concluded by direct contact between the Foreign Office, the ministers for foreign affairs, the prosecutor and the PJ, with the help of John Buck, at that time British ambassador to Portugal.

Justine McGuiness et David Hughes, membres de l'équipe de conseillers des McCann, ont également joué un rôle important dans ces contacts.
Une source de PJ a expliqué que si le couple avait essayé de quitter le Portugal avant les interrogatoires qui ont eu lieu entre 7 et 8 de septembre, le cabinet du Procureur avait instruit les inspecteurs de PJ de les arrêter et était prêt à les constituer "arguidos" imposant des restrictions plus sévères à leurs mouvements. Les autorités portugaises ont accepté un accord verbal, après que le Foreign Office a garanti que le couple reviendrait au Portugal, toutes les fois que le cabinet du Procureur demanderait leur présence.


Justime McGuiness and David Hughes, member of the McCanns’ team of advisors, also played an important role in these contacts.
A PJ source explained that if the couple had tried to leave Portugal before the interrogations, which took place between September 7th and 8th, the Prosecutor’s office had instructed the PJ inspectors to arrest them and be ready to constitute them, “arguidos,” imposing more strict restrictions on their movements. The Portuguese authorities accepted a verbal agreement, after which the Foreign Office guaranteed that the couple would go back to Portugal, any time the Prosecutor’s office requested their presence.


Le changement soudain d’attitude des McCann, prétendent rentrer à nouveau au Royaume-Uni, après qu’ils ont promis qu'ils ne partiraient jamais sans Madeleine, s’est produit deux mois après qu’une équipe spéciale de la police britannique soit venu à Praia da Luz, avec Eddie et Keela, les chiens dressés pour détecter l'odeur du sang et des cadavres.

Mais, un mois avant qu’ils soient constitués "arguidos", le porte-parole de la PJ, Olegário de Sousa, avait déjà indiqué, dans une entrevue a la BBC, le 10 août, que la police suivait une nouvelle ligne d'enquête qu’inclus la possibilité de que Madeleine était morte.

The sudden change in the McCanns’ attitude, intending to return to the United Kingdom, after having promised that they would never leave without Madeleine, happened two months after a special British police team went to Praia da Luz, with Eddie and Keela, the dogs trained to detect the odours of blood and corpses.

But, one month before they were constituted, “arguidos,” the PJ’s spokeman, Olegário de Sousa, had already indicated, in an interview with the BBC, on August 10th, that the police were following a new line of enquiry, which included the possibility that Madeleine was dead.

Duarte Levy & Paulo Reis.

SOS Madeleine McCann 8/06/08

SOS Madeleine McCann 7/06/08: what are the McCanns fleeing from?


De quoi fuient-ils ?*


Encore une fois, Clarence Mitchell apparait avec une histoire pour essayer de justifier une chose que le commun des mortels a des difficultés à accepter. Une partie des amis des McCann ont refusé de retourner au Portugal pour participer à la reconstitution des événements de la nuit de la disparition de Madeleine McCann. Analysons le dialogue entre Pat Kelly et Clarence Mitchell lors d’une interview radiophonique sur RTE Radio 1.


What are they fleeing from?


Once more, Clarence Mitchell appears with a story to try to justify something that the ordinary person has difficulty accepting. A group of the McCanns’ friends refused to return to Portugal to participate in the reconstruction of the events of the night of Madeleine McCann’s disappearance. Let’s analyse the dialogue between Pat Kelly and Clarence Mitchell during a radio interview on RTE Radio 1.


Pat Kenny a eu la gentillesse de poser les questions de manière très “sympathique”: (...)
Pat: "Bon, la dernière chose (en fait il voulait dire : ce qui est arrivé dernièrement) est un développement assez incroyable (…) dans le sens qu’il s’agit de l’annulation de la reconstitution de ce qui était arrivé ce soir-là. Mais, la reconstitution n’allait pas être filmée pour la télé, alors quel en était le but? "


Pat Kenny was polite enough to ask questions in a very “friendly” way. (…)
Pat: “OK, the latest thing (in fact he meant: what happened recently) is an incredible development (…) in the sense that it concerns the cancellation of the reconstruction of what happened that evening. But the reconstruction wasn’t going to be filmed for the telly, so what was the point of it?”


CM: "Et bien, voilà exactement la question que se posaient Gerry, Kate et leurs amis. Il y a tout un tas de raisons pour lesquelles ils ont été fortement préoccupés par ce que cela pourrait réellement apporter. Ils ont tous dit, de manière constante - et ils continuent à le dire - qu’ils feraient n’importe quoi qui pourrait aider à retrouver Madeleine. Cette proposition en particulier… sa formulation, la manière dont elle a été présentée… ils ont eu le sentiment que cela n’aurait aidé d’aucune manière à la retrouver. Et comme vous aviez dit, elle (la reconstitution) n’aurait pas été filmée pour la télé, donc elle n’aurait pas généré de nouvelles pistes… Pourquoi… à quoi est-ce que cela aurait pu servir une bonne année après les faits ? Personne ne semble avoir pris en compte le bien-être mental de Kate, vous savez, est-ce qu’on s’attendait à ce qu’un enfant joue le rôle de Madeleine devant elle ? Toutes sortes d’autres questions… (...)


CM: “Well, that’s exactly the question that Gerry, Kate and their friends are asking themselves. There are a whole lot of reasons why they were strongly concerned about what could realistically be achieved. They all said consistenly – and they continue to say it – that they would do anything at all that might help find Madeleine. This proposal in particular…its formulation, the way it was presented…they had the feeling that it would not help in any way to find her. And as you have said, it (the reconstruction) would not have been filmed for TV, so it would not have generated any new leads. ..Why…what purpose would that serve a good year after the events? No one seems to have taken into account Kate’s well-being, you know, do they expect a child to play the role of Madeleine in front of her..? All sorts of other questions…(…)

J’admets trois possibilités comme explication de ce charabia cité de cette interview :

1 – Clarence Mitchell et les avocats des McCann au RU s’en fichent de ce que les avocats portugais essaient de leur expliquer ;
2 – Rogério Alves et Carlos Pinto de Abreu sont nuls comme avocats et ne connaissent même pas les procédures de base d’une enquête criminelle ;
3 – Clarence Mitchell ment.

I list three possibilities as explanation for this gibberish spoken in that interview.

1 – Clarence and the McCanns’ lawyers in the UK don’t give a damn about what the Portuguese lawyers are trying to explain the them.
2 – Rogerio Alves and Carlos Pinto de Abreu are useless as lawyers and don’t even know the basic procedures of a criminal investigation.
3 – Clarence Mitchell is lying.

Pourquoi? Parce que, selon le Code pénal portugais, la reconstitution des événements et/ou des faits liés à un crime est une façon d’obtenir des preuves admissibles pour un tribunal, à la suite d’une décision formelle de la PJ et des autorités judiciaires, sous certaines circonstances et conditions spécifiques.

Why? Because according to the Portuguese penal code, the reconstruction of the events and/or the actions linked to a crime is a way of obtaining admissible evidence for a court, following a formal decision by the PJ and the judicial authorities, under certain circumstances and specific conditions.

Voici une traduction de l'article 150 du code pénal portugais

Chapitre V – Concernant la reconstitution des événements
Article 150

Conditions et procédure

1 – S’il y a un besoin de déterminer qu’un fait aurait pu arriver sous certaines circonstances, la reconstitution de celui-ci est admissible. Cette reconstitution consiste en la reproduction, aussi exacte que possible, des conditions sous lesquelles les faits sont supposés avoir eu lieu et la répétition de la manière dont se sont déroulés les événements.

2 – La décision formelle octroyant la reconstruction d’un fait doit contenir une brève mention du sujet, du jour, de l’heure et de l’endroit où cela aura lieu, et comment, et éventuellement en effectuant un enregistrement sur vidéo. La même décision formelle peut désigner un expert pour l’exécution de certaines opérations.

3 – Autant que possible, toute publicité par rapport à la reconstitution devrait être évitée."

Here is a translation of article 150 of the Portuguese penal code.

Chapter V - concerning the reconstruction of events.
Article 150

Conditions and procedure.

1) If it is necessary to determine if something could have happened under certain conditions, a reconstruction of this is admissable. This reconstruction consists of the reproduction, as exact as possible, of the conditions under which the actions are supposed to have taken place and the repetition of the way in which the events unfolded.

2) The formal decisions granting the reconstruction of an event must contain a brief mention of the subject, the date, the time and place where it would take place, and how, and possibly the making of a video recording.

3) Wherever possible, any publicity relating to the reconstruction should be avoided.

Pat Kenny était surpris par le fait que la PJ souhaitait utiliser les McCann et leurs amis pour la reconstitution, plutôt que des acteurs : (...)

Pat: "C’est… ils allaient utiliser les McCann et les gens qui étaient effectivement là ce soir-là plutôt que des acteurs."

Pat Kenny was surprised by the fact that the PJ wanted to use the McCanns and their friends rather than actors for the reconstruction: (...)

Pat: "It is....they were going to use the McCanns and the people who were actually there on that evening rather than actors."

CM: "Et bien, exactement, et de combien de reconstitutions en avez-vous entendu parler en Irlande, en Grande Bretagne ou n’importe où ailleurs, dans lesquelles les gens originellement impliqués dans une affaire y ont effectivement participé ? C’est pratiquement inconnu. Et donc, encore une fois, ceci nous a fait… ceci a fait que nos avocats se sont demandés, vous savez, qu’est-ce qui se passe ici ?

CM: "Well, exactly, and how many reconstructions have you heard about in Ireland, in Great Britain or anywhere else, in which the people originally implicated in a case, actually take part? It is practically unknown. And so, once again, that made us...that made our lawyers wonder, you know, what is happening here?

Et, en plus, normalement, les Portugais ne font pas de reconstitutions. L’année dernière, juste après l’abduction de Madeleine, BBC Crimewatch avait proposé une telle reconstitution avec des acteurs. Et la PJ avait dit : « Non, non, on ne fait pas cela ici, on ne pratique pas de reconstitutions. » Puis, tout à coup, ils reviennent plus d’une année plus tard pour dire : "Si, on en fera une, selon nos termes." Et, vous savez, il y a eu un peu de débat à l’intérieur du groupe.

(CM) And also, usually the Portuguese don't do reconstructions. Last year, just after Madeleine's abduction, BBC Crimewatch suggested such a reconstruction with actors. And the PJ had said: "No, we don't do that here, we don't do reconstructions." Then suddenly, they come back a year later to say: "If one is done on our terms." And you know, there was a little disagreement within the group.

Bon, Gerry et Kate, en tant qu’arguidos, en tant que suspects, auraient été obligés d’y retourner s’ils y avaient été forcés -légalement – à y retourner. Il n’en était pas question qu’ils disent : "Non, on ne peut pas y aller." Mais les amis ne sont suspectés de rien, ou n’y sont pas impliqués directement dans ce sens-là, à ce degré-là. Et donc, comme résultat, ils en avaient la liberté du choix. Et, ils en ont discuté entre eux – longuement – et ont décidé de faire savoir à la PJ que, vous savez, que : "Merci de cette offre, mais à cette occasion-ci, nous ne pensons pas que ce soit utile." Et voilà ce qui est arrivé. Et la PJ a fait également savoir qu’elle voulait que tout le monde y soit, sinon la reconstitution n’aurait pas lieu. Et dès qu’un ou deux des amis ont dit non, et bien, c’est tombé à l’eau."

(CM) So, Gerry and Kate, being arguidos, being suspects, would have been obliged to return if they had been forced - legally - to go back there. There was no question of their saying: "No, we can't go there." But the friends are not suspected of anything, or are not implicated directly in this sense - to that degree - and they decided to let the PJ know that, you know, that: "Thank you for the offer, but on this occasion, we don't think this would be useful." And that's what happened. And the PJ also let us know that they wanted everyone there, or else the reconstruction would not take place. And when one or two of the friends said no, well, it was dead in the water."

Pat: "Il y avait une certaine suspicion qu’ils essayaient de confondre les gens. Vous avez fait une déposition… Bon, allez-y, effectuez les gestes selon votre déposition et voyons voir si on peut y trouver des incohérences."

CM: "Je dois faire très attention à ce que je dis, Pat, car la police est toujours en train d’investiguer, et nos avocats sont toujours en train de l’examiner, mais, hmm, vous pouvez en tirer cette conclusion si vous le souhaitez… je ne voudrais pas commenter là-dessus." (...)

Pat: "There was some suspicion that they were trying to confuse people. You have made a statement...OK, come here, carry out the actions according to your statement and let's see if we can find inconsistencies."

CM: "I must be very careful what I say, Pat, because the police are still investigating, and our lawyers are still working on it, but, hmm, you can draw that conclusion if you wish....I would not like to comment on that."

Donc, certains des amis des McCann ont refusé de participer à la reconstitution, en la rendant impossible d’un point de vue juridique. Ils ont "discuté entre eux" – longuement – et ont décidé de faire savoir à la PJ: "Merci de cette offre, mais à cette occasion-ci, nous ne pensons pas que ce soit utile." (…) Est-ce que la raison aurait pu être la "suspicion qu’ils essayaient de confondre les gens. Vous avez fait une déposition… Bon, allez-y, effectuez les gestes selon votre déposition et voyons voir si on peut y trouver des incohérences," comme disait Pat Kenny?

So, some of the McCanns's friends refused to participate in the reconstruction, making it impossible from a legal point of view. They, "discussed between themselves" - at length - and decided to let the PJ know: "Thank you for the offer, but on this occasion, we don't think it would be useful." (...) Is the reason that there might have been the, "suspicion that they were trying to confuse people. You have made a statement...OK, come here, carry out the actions according to your statement and let's see if we can fond inconsistencies," as Pat Kenny said?

"Vous pouvez en tirer cette conclusion, si vous voulez," était la réponse de Clarence Mitchell.

"You can draw that conclusion, if you wish," was Clarence Mitchell's response

Oui, on peut le faire, comme diraient les supporters de Barak Obama..

Yes, it can be done, as Barak Obama's supporters would say.

Original title: "Why did the chickens run away.?"

Duarte Levy & Paulo Reis




7/06/08
The, "Illusionist," image is by Dixoncox of the 3 Arguidos forum.