4/08/08
Témoins ont "démonté" la version des McCann à propos des volets de l’appartement
L’appartement 5A où les McCann ont séjourné jusqu’à la disparition de Madeleine avait été occupé par d’autres Britanniques que l’enquête de la Police Judiciaire à retrouvé, tous ont confirmé le bon état des volets, initialement décrits par des proches de Kate et Gerry comme vieux, usagés et cassés.
Witnesses have, "taken apart," the McCanns' version about the apartment's shutters.
Apartment 5A, where the McCanns were staying until Madeleine's disappearance, had been occupied by other British people, all of whom the PJ found, confirmed the good state of the shutters, initially described by relatives of Kate and Gerry as old, worn and broken.
Parmi ces témoins, Saleigh et Paul Gordon, accompagnés de leurs deux enfants, ont occupé l’appartement 5A avant les McCann, entre le 21 et le 28 avril 2007. Le couple, interrogé à plusieurs reprises par les enquêteurs, affirme que "les portes, les fenêtres et les volets de l’appartement étaient tous en bonnes conditions," soulignant même que vu le bruit fait par les volets des chambres, il serait impossible de les ouvrir ou fermer sans se faire remarquer par les voisins ou les passants.
Les McCann, depuis le premier moment ont prétendu que les volets étaient cassés et que la porte avait été forcée. C’est la version que Kate a donnée à un ami proche, Jon Corner, à qui elle aurait dit "qu’ils ont cassé le volet sur la fenêtre et ont pris ma petite fille."
Amongst these witnesses, Saleigh and Paul Gordon, accompanied by their two children, occupied apartment 5A before the McCanns, between April 21st and 28th 2007. Questioned several times by the investigators, the couple maintain that, "the doors, windows and shutters of the apartment were all in good condition," even stressing that given the noise made by the bedroom shutters, it would be impossible to open or shut them without it being noticed by neighbours or passers-by.
From the beginning, the McCanns have claimed that the shutters were broken and that the door had been forced. That is the version that Kate gave to a close friend, Jon Corner, to whom she reportedly said, "that they have smashed the shutter on the window and taken my little girl."
La même version est d’ailleurs donnée par Gerry McCann au grand-père de Madeleine, Brian Healy : "Gerry m'a dit que quand ils sont retournés, les volets de la fenêtre de la salle étaient cassés (…). La porte était ouverte."(voir McCannfiles)
"La chambre tournée vers le parking était aussi aperçue par d’autres appartements, vu ceci je trouve que si quelqu'un avait essayé ouvrir les volets depuis l’extérieur, quelqu'un l’aurait remarqué," affirme Saleigh Gordon. Son mari, Paul, confirme également que le couple s’est toujours senti en sécurité et que la porte de devant était équipée d’une double serrure, tandis que celle d’arrière se fermait exclusivement depuis l’intérieur de l’appartement.
The same version was, meanwhile, given by Gerry to Madeleine's grandfather, Brian Healy: "Gerry told me that when they got back, the shutters on the bedroom window were smashed (....) The door was open." (See McCannfiles)
"The bedroom, facing the car park, was also overlooked by other apartments. Given that, I find that if someone had tried to open the shutters from the outside, somebody would have noticed," Saleigh Gordon insists. Her husband Paul also confirms that the couple always felt safe and that the front door was equipped with a double lock, while the one at the back only locked from inside the apartment.
L’homme "bizarre" n’en était pas un
C’est également Paul Gordon qui a vu et parlé avec un homme décrit par plusieurs médias britanniques, citant des sources proches des McCann, comme bizarre et suspect. Pourtant, dans ses déclarations à la police, Paul affirme que l’individu n’a jamais "surveillé" les enfants ou l’appartement : "Je décrirais l'homme comme instruit, avec bonne apparence (...). Je me rappelle de lui avec un aspect propre et rasé et avec un léger duvet facial".
The, "strange," man was actually not.
It was also Paul Gordon who saw and spoke to a man described by several British media, quoting sources close to the McCanns, as strange and suspicious. However, in his statements to the police, Paul maintains that the individual never, "watched," the children or the apartment: "I would describe the man as well-educated, of good appearance (...) I remember him as looking tidy and shaved with light downy facial hair. "
"Je me suis dirigé à l'homme qui m’a demandé si je serais intéressé à contribuer avec une donation à un Orphelinat (…). J'ai parlé avec lui et ai remarqué qu'il avait un crachat avec l'identification et qu'il avait ce que m'a semblé un livre de récépissés," confirme Paul Gordon à la police rajoutant qu’il aurait même reçu un récépissé qu’il aurait oublié au Portugal.
Depuis janvier que Paul Gordon a été contacté à plusieurs reprises par Brian Kennedy, Kate et Gerry McCann : "Il y a certains moments ou je me sens comme un pion d’échecs".
"I went over to the man who asked me if I would be interested in making a donation to an orphanage (...) I spoke with him and noticed that he had an indentification badge and that he had what looked to me like a receipt book," Paul Gordon stated to the police, adding that he had even received a receipt which he had left behind in Portugal.
Since January Paul Gordon has been contacted several times by Brian Kennedy, Kate and Gerry McCann: "There are times when I feel like a chess pawn."
"Les McCann ont manipulé des preuves"
La Police Judiciaire (PJ) est convaincue que les McCann ont manipulé des preuves et ont simulé l’enlèvement de leur fille et avance que les parents de Maddie ont modifié la disposition des meubles et des objets de l'appartement. L’information a été publiée ce matin par le quotidien portugais Correio da Manhã, citant l’enquête de la PJ.
"The McCanns manipulated the evidence."
The PJ are convinced that the McCanns manipulated evidence and simulated the abduction of the daughter and put forward that Maddie's parents changed the arrangement of the furniture and some objects in the apartment. The information is published this morning by the Portuguese daily newspaper Correio da Manha, quoting the PJ's investigation.
Selon le quotidien, la coïncidence entre la signalisation d'odeur à cadavre et de sang donné par Eddie et Keela, les deux chiens pisteurs britanniques, derrière le sofa, prouve sans aucun doute que celui-ci a été appuyé au mur après le décès de l'enfant. Les enquêteurs, vu le peu d’indices trouvés sur ce meuble, ont conclu qu’il aurait pu avoir été lavé.
Détail également cité par le Correio da Manhã, cuddle cat, la peluche rose appartenant à Madeleine et que Kate McCann à promené partout, a été placée dans le lit de l'enfant après son décès, vu que, au contraire de la peluche, aucune odeur à cadavre a été signalée sur le lit.
Duarte Levy & Paulo Reis
According to the daily newspaper, the correlation between the alerting to cadaver odour and to blood behind the sofa, by Eddie and Keela, the two British sniffer dogs, proves beyond doubt that this was backed up against the wall after the child's death. The investigators, given the poor evidence found on this piece of furniture, concluded that it may be that it had been washed.
A detail also quoted by Correio da Manha, Cuddle Cat, the pink soft toy belonging to Madeleine and which Kate took everywhere, was placed in the child's bed after her death, given that, in contrast to the soft toy, no cadaver odour was indicated on the bed.
Duarte Levy & Paulo Reis
4/08/08