Thursday, 27 March 2008

Enfants Kidnappés: Fourniret appears on the first day of the trial

http://www.kidnapping.be/fourniret/index.html

"26 mars 2008

"Fourniret présent au 1er jour du procès."


"Il sera là au début du procès" qui doit durer deux mois, a déclaré à l'AFP Me Pierre Blocquaux, un des trois avocats français commis d'office pour assurer la défense de Michel Fourniret, qui s'est entretenu mardi avec son client. "De toute façon, le président de la cour d'assises tient de l'article 320 du code de procédure pénale le pouvoir de le contraindre à comparaître", a ajouté l'avocat qui a dit "ne pas savoir" si son client serait présent à l'ensemble des audiences."

Fourniret appears on the first day of the trial.

"He will be there at the start of the trial,"
which should last two months, stated to AFP by Me Pierre Blocquaux, one of the three lawyers assigned to the defence of Michel Fourniret, who met with his client on Tuesday. "In any case, the president of the Court of Assizes holds in article 320 of the code of criminal procedure, the power to compel him to attend," added the lawyer who said, "don't know," if his client would be present at every sitting.

"
Interview de l'un des trois avocats français commis d'office."

Qu'attend Michel Fourniret de son procès ?

Il n'attend rien. Je ne dis pas qu'il va attendre que ça se passe, mais en ce qui concerne la peine encourue, il ne pense pas qu'il y aura de surprise. En tout cas la dernière fois que je l'ai vu, il y a dix jours, il était dans cet état d'esprit.

Va-t-il s'exprimer ?

Oui, car même s'il dit qu'il ne veut pas venir, c'est quand même une tribune pour lui. Il va faire une déclaration liminaire, dans laquelle il va probablement récapituler tout ce qui ne lui a pas plu dans la procédure, tout ce qui, selon lui, n'est pas vrai dans l'ordonnance de renvoi. Pour le reste, il va probablement s'adresser aux familles des victimes pour leur dire qu'il aurait souhaité les rencontrer et rappeler qu'il aurait souhaité que ce procès se fasse à huis clos."


Interview with one of the three assigned French lawyers
.

What does Michel Fourniret expect of his trial?

He expects nothing. I am not saying that he is going to be waiting to see what happens, but regarding the sentence, he does not think there will be any surprise there. In any case, the last time I saw him, he was in that state of mind.

Will he speak on his own behalf?


Yes, because even though he says he does not want to come, it is still a platform for him. He is going to make an opening statement in which he will probably recap everything which has not pleased him about the procedure, all that which, according to him, is not true in the order for transfer. For the rest he is probably going to address the families of the victims to tell them that he would have wished to meet them and remind them that he would have wished the trial to take place in camera.


"
A quelle attitude peut-on s'attendre de sa part vis-à-vis de sa femme, Monique Olivier ?

Son sort, semble-t-il, le soucie. Il va continuer à affirmer que c'est lui le coupable, et qu'elle n'a fait qu'éventuellement l'assister. Il n'a, en tout cas, aucune intention de se décharger sur elle. (Le Figaro/AFP)"

What attitude can be expected from him towards his wife, Monique Olivier?

His fate, it seems, care
. He will carry on saying that it is he who is guilty, and that she only actually helped him. There is not, in any case, any intention to offload himself onto her.


"
Arrivée des proches des victimes de Fourniret.

C'est un procès qu'ils attendent depuis longtemps. Mais ce sera également un moment difficile à vivre. Les proches des victimes de Fourniret sont arrivés ce mercredi après-midi à Charleville-Mézières, en France. Meurtris au plus profond de leurs âmes, tous réclament que justice soit faite. A 84 ans, le papa de Jeanne-Marie Desramault est catégorique: "Il mérite la peine de mort. Un point c'est tout."

Arrival of the relatives of Fourniret's victims.

This is a trial that they have been waiting for for a long time. But it will also be a difficult time to live through. The relatives of Fourniret's victims arrived this Wednesday afternoon at Charleville-Mézières, in France. Wounded to the depths of their souls, all demanding that justice is done. At 84 years, the father of Jeanne-Marie Desramault is catergoric: "He deserves the death penalty. Period."

"
Accueillis par les autorités judiciaires, les familles des victimes ont eu l'occasion de se familiariser avec la cour d'assises où seront jugés, dès ce jeudi et pendant neuf semaines, le tueur en série présumé et son épouse Monique Olivier. La justice française tient en effet à ce que les victimes de l''ogre des Ardennes' ne se sentent pas seules pendant le procès. "

Welcomed by the judicial authorities, the families of the victims had the opporunity to familiarise themselve with the Court of Assizes, where the alleged serial killer and his wife Monique Olivier will be tried from Thursday, lasting nine weeks. The French police make sure that the victims of the Ogre of the Ardennes do not feel alone during the trial.

"
Les victimes belges

Parmi les victimes belges, Francis Brichet, père d'Elisabeth Brichet enlevée et tuée en décembre 1989,Joëlle Parfondry, agressée le 19 janvier 1995 dans son salon de toilettage pour chien à Jambes, ainsi que le père de "Marie", dont l'enlèvement manqué à Ciney a permis l'arrestation de Fourniret le 26 juin 2003, étaient présents ce mercredi."

The Belgian victims.

Amongst the Belgian victims, Francis Briceht, father of Elisabeth Brichet, abducted and kille in December 1989, Joelle Parfondry, assaulted in January 1995 in his dog-grooming parlour, also the father of, "Marie," whose abduction gone wrong in Ciney led to Fourniret's arrest on 26th June 2003, was present this Wednesday.


"
Portrait des victimes belges

La mère d'Elisabeth Brichet, Marie-Noëlle Bouzet, ne gagnera Charleville-Mézières que jeudi. Sandra Noirot, victime d'une tentative d'enlèvement à la gare de Gedinne le 12 février 2000, n'était pas présente ce mercredi."

Portrait of the Belgian victims

Marie-Noelle Bouzet, Elisabeth Brichet's mother, did not reach Charleville-Mézières until Thursday. Sandra Noirot, victim of an attempted rape at Gedinne station on 12th February 2000, was not present this Wednesday.

"
Rappel du dossier "Elisabeth Brichet"

"J'attends la fin du procès. Je sais déjà à la lecture du dossier comment cela s'est passé pour ma fille", a déclaré ce mercredi Francis Brichet, un peu désorienté, à son arrivée au Palais de justice. Il a répété qu'il attendait une condamnation à la perpétuité de Michel Fourniret, avec une peine de sûreté de 30 ans. Il a confirmé qu'il lira un texte pendant le procès."

Reminder of the case of, "Elisabeth Brichet."

"I am waiting for the end of the trial. I already know from reading the file what happened to my daughter,"
stated Francis Brichet this Wednesday, a little disorientated on his arrival at the courthouse. He repeated that he is expecting a whole life sentence for Michel Fourniret, with a minimum term of 30 years. he confirmed that he would read a prepared speech during the trial.

"
La confrontation avec Fourniret, une inquiétude pour les victimes."

"Les familles sont inquiètes en vue de la confrontation avec Michel Fourniret mais tout est fait pour les rassurer et dédramatiser", a indiqué Me Gérard Chemla, qui défend les familles de deux victimes françaises ainsi que Joëlle Parfondry, violemment agressée par Michel Fourniret alors qu'elle avait 20 ans.

"Ce face-à-face avec Michel Fourniret est à la fois attendu et craint par les familles", a-t-il précisé.

The confrontation with Fourniret, an anxiety for the victims.

"The families are anxious about the confrontation with Michel Fourniret but everything is being done to reassure them and to play it down," pointed out Me Gérard Chemla, who is defending the families of two French victims and also Joelle Parfondry, who was violently assaulted when she was 20 years old.

"This face-to-face with Michel Fourniret is a time waited for and feared by the families," he made clear.

""Elle est très traumatisée par cette affaire qui a gâché sa vie"

"Pour Joëlle Parfondry, c'est une grande épreuve d'être confrontée à Michel Fourniret. Elle sera sans doute là jeudi pour être en face de lui. Il est important qu'elle soit confrontée à Michel Fourniret. C'est une survivante", a-t-il dit. "Elle est très traumatisée par cette affaire qui a gâché sa vie", a-t-il conclu.

"Les victimes ne seront pas seules. Nous les assisterons pendant le procès. Nous tenons à les protéger. Elles auront un local protégé où elles pourront se recueillir, converser avec leurs avocats, voir des psychologues", explique Christophe Aubertin, substitut au parquet général de Reims."

"She was very traumatised by this affair which has ruined her life."

"For Joelle Parfondry, it is a great trail to confront Michel Fourniret. It will undoubtedly be Thursday for her to be faced with him. It is important that she confronts Michel Fourniret. She is a survivor," he said. "She was very traumatised by that business which has ruined her life," he concluded.

"The victims will not be alone. We will help them during the trial. We will keep them protected. They will have a protected area, where they can gather, speak with their lawyers, see psychologists,"
explained Chistophe Aubertin, acting prosecutor general for Reims.

"
L'objectif de la réunion d'information était surtout l'occasion d'expliquer la logistique du procès, a souligné Me Isabelle de Moffarts, avocate de "Marie", qui avait réussi à échapper aux griffes de Fourniret en profitant d'un arrêt à un stop pour fuir de la camionnette de son ravisseur.

"Il y a eu un effort réel pour accueillir les parties civiles. Nous avons apprécié qu'une aile du palais de justice leur soit réservée pendant le procès", a dit Me de Moffarts à l'issue de cette après-midi pour les victimes. (RTL Info)"

The purpose of the briefing was mainly an opportunity to explain the logistics of the trial, " stressed Me Isabelle de Moffarts, lawyer for, "Marie, who had managed to escape the clutches of Fourniret by taking advantage of a stop at a stop sign to run away from her abductor's lorry.

"There has been a real effort to welcome the plaintiffs. We have appreciated that a wing of the courtroom would be reserved for them during the trial," said Me de Moffarts on the issue of this afternoon for the victims. (RTL Info)

"Fourniret : son parcours"



"Michel Fourniret est né le 4 avril 1942 dans un milieu ouvrier à Sedan. Ancien ouvrier devenu dessinateur industriel entre 1976 et 1984, il a effectué un service militaire en Algérie. Il est père de cinq enfants issus de trois mariages. Le dernier, Sélim est né en 1988 de son union avec Monique Olivier, aujourd'hui assise à ses côtés sur le banc des accusés à Charleville-Mézières.

Les premiers démêlés de Michel Fourniret avec la justice remontent à 1966, date à laquelle il est incarcéré pour la première fois pour abus sexuels sur mineurs. Une condamnation qui mettra fin à son premier mariage. Il est à nouveau arrêté en 1984 pour agression sexuelles commises sur quinze jeunes filles. Il écope alors de sept ans de prison dont deux avec sursis. C'est lors de cette incarcération que Michel Fourniret rencontre Monique Olivier par une petite annonce. Une longue correspondance commence dans laquelle Michel Fourniret livre ses fantasmes et explique son obsession de la virginité.

Tous les deux finissent par conclure un "pacte" : lui s'engage à éliminer l'ancien compagnon de Monique Olivier qui dit avoir été battue, en échange elle lui promet de l'aide pour sa "chasse" aux vierges. A sa sortie de prison en 1987, Michel Fourniret et Monique Olivier se marient. S'ensuit le parcours criminel présumé pour lequel ils comparaissent devant les assises des Ardennes (M6)"

Fourniret: his career.

Michel Fourniret was born on the 4th of April, 1942, in a working-class environment in Sedan. A former workman, he became an industrial designer between 1976 and 1984. He did his military service in Algeria. He is the father of five children from three marriages. The last, Sélim, was born in 1988 from his union with Monique Olivier, today sitting at his side in the dock in
Charleville-Mézières.

The first trouble Michel Fourniret had with the police dates back to 1966, when he is imprisoned for the first time for sexual assaults on young children. A conviction which will end his first marriage. He is again arrested in 1984 for sexual assaults on fifteen young girls. He is then given seven years in prison, of which two are suspended. It is during this incarceration that Michel Fourniret meets Monique Olivier through a classified ad. A lengthy correspondence begins in which Michel Fourniret reveals his fantasies and explains his obsession with virginity.

They eventually conclude a, "pact": he undertakes to get rid of the former partner of Monique Olivier, who says she was battered, in exchange she promises to help him in his, "hunt," for virgins. On his release from prison in 1987, Michel Fourniret and Monique Olivier are married. There follows the alleged criminal career, for which they are appearing before the Ardennes Assizes. (M6)

No comments: